Este lugar está envuelto en un aura de misterio.
这个地方笼罩着神秘气息。
cubrir
Este lugar está envuelto en un aura de misterio.
这个地方笼罩着神秘气息。
Un gran silencio envolvía el cementerio.
沉默笼罩着墓地。
Entre la población reinaba el descontento.
居民间笼罩着不满气息。
El enterramiento de desechos nucleares en una parte de ese territorio hace surgir el espectro de una catástrofe ecológica.
在这块土地上埋藏核废料是笼罩在他们头上生态灾难魔影。
Es triste que la tierra que muchos llaman “santa” esté dividida y dominada por la destrucción y la muerte.
令人感到悲伤是,很多人称之为“神圣”地方如今却四分五裂,被毁灭阴影所笼罩。
Hemos presenciado con gran preocupación la serie de situaciones de conflicto que han venido azotando a África durante muchos años.
我们深感关注地注视着多年来笼罩非洲一系列冲突局势。
La reafirmación de doctrinas estratégicas desacreditadas, que han creado una percepción generalizada de inseguridad, ha venido a complicar aún más la situación.
情况更加严重是,有人再次提出曾经使不安全感笼罩全球已经臭名昭著战略理论。
Al igual que los guerrilleros, son grupos violentos que se dedican al tráfico de estupefacientes y generan terror e inestabilidad en el país.
他们与游击队员一样也是暴力集团,他们贩毒,使国家笼罩在恐怖不稳定气氛中。
Ello constituyó el aspecto positivo de lo acaecido el 26 de diciembre. Hizo que ambas partes percibieran que, sin paz, la situación era desesperada.
这是在1226日乌云笼罩下出现一线光明;这使方都看到了没有平局势造成绝望处境。
¿Acaso es necesario enumerar las plagas modernas que han azotado a todas las regiones del mundo, tales como el extremismo, el terrorismo, la depuración étnica, entre otras?
还有必要罗列笼罩在世界上每个区域现代灾祸吗——极端主义、恐怖主义、种族清洗其他问题?
En Kosovo, el trauma creado por la represión del pasado y por la violencia interétnica que afectó a la región durante tanto tiempo todavía no se ha superado.
在科索沃,笼罩该地区很久过去种族间暴力压迫所造成创伤,仍未治愈。
Es poco probable que ese proceso tenga éxito, pero creará serias divisiones entre los Miembros en general, con lo que ensombrecerá las perspectivas de la cumbre de septiembre.
那样进程不可能取得成功,而只会在广大成员当中造成严重分歧,从而给9首脑会议笼罩一层阴影。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上各种威胁、尤其是恐怖主义威胁,巩固我们稳定局面。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩在恐惧压迫之下地区带来了平与弥合,让很多只知道争斗人享受到自由果实。
En consecuencia, resulta lamentable que esos logros positivos se vean ensombrecidos por la incapacidad de Bosnia y Herzegovina de superar el obstáculo que queda para su integración euroatlántica, a saber, su falta de cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia.
因此,令人遗憾是,这些积极成果现在被阴影所笼罩,这是因为波斯尼亚黑塞哥维那无法克服其加入欧洲-大西洋一体化余留障碍,即它缺乏与前南斯拉夫问题国际刑事法庭(前南问题国际法庭)合作。
Por último, quisiera destacar la importancia de llegar a un acuerdo sobre una serie de fuentes adicionales e innovadoras de financiación para el desarrollo, y de encontrar una solución rápida al problema de la deuda externa, que continúa acosando a muchos países en desarrollo, especialmente países africanos.
最后,我谨强调必须就一批额外富有创意发展筹资财源达成一致,并找到解决外债问题速效办法,这一问题继续笼罩着一大批发展中国家,尤其是非洲国家。
Incluso cuando los familiares del detenido tienen conocimiento de su derecho a comunicarse con él o del órgano al que deben dirigirse para solicitar autorización para ponerse en contacto con el detenido, es improbable que se hagan de valor para enfrentar al aura de terror que inspira el aparato de seguridad.
即便被拘留者家属成员知悉联系权利或家属得据以申请与其亲属联系许可,但是,很值得怀疑是,他们会有勇气克服安全机构笼罩恐怖气氛。
Los recursos humanos y financieros movilizados hasta ahora para la MINUSTAH confirman la voluntad de los Estados Miembros de apoyar decididamente la cooperación multilateral para superar el clima de inestabilidad y desorden que imperaron durante la crisis política de ese país, que causaron significativos daños y pérdidas irreparables al pueblo haitiano.
迄今为联合国海地稳定特派团调动人力财政资源,证实成员国愿意对多边合作给予决定性支持,以消除海地政治危机期间笼罩海地并给海地人民造成严重破坏无可挽回损失动荡混乱氛围。
Ello es consecuencia directa de la incertidumbre institucional que ha reinado en el proceso durante todos los meses pasados: una Comisión Electoral Independiente que no es plenamente legítima, la designación del Instituto Nacional de Estadística para asumir importantes responsabilidades reglamentarias de la Comisión y la reticencia de los donantes a contraer compromisos en ese contexto.
这种情况直接原因是,过去几个来,一直有一种体制上不明确情况笼罩着这个进程:有一个不完全合法独立选举委员会,指定国家统计研究所接管独立选举委员会许多重要法定职责,在这种背景下,捐助者沉默不肯作出承诺。
Considera además que, si los delitos que son de la competencia de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación constituían “graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos”, que por su naturaleza habían sumido a Burundi en la tragedia, no cabría sostener con seriedad que fueran otra cosa que actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra.
评估团还认为,如果属于真相与解委员会管辖范围罪行是“周期性冲突期间实施严重暴力行为”,并且其性质足以把布隆迪笼罩在`悲剧阴影'下,就不可能严肃地认为这些罪行是灭绝种族罪、危害人类罪战争罪等罪行以外其他罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。