Éstos y las relaciones comerciales permiten conocer bastante bien los mercados vecinos.
贸易关系和族群以及文化纽带导致对邻市场具有比较深入了解。
vínculo; eslabón
Éstos y las relaciones comerciales permiten conocer bastante bien los mercados vecinos.
贸易关系和族群以及文化纽带导致对邻市场具有比较深入了解。
Gracias a nuestra labor de mantenimiento de la paz, hemos creado unos vínculos especiales de amistad con ese continente.
我们通过维持和平努力而建立了特殊友谊纽带。
Los vínculos fraguados durante esa lucha ahora nos exigen apoyar al pueblo cubano cuando más lo necesita.
我们认为,在斗争中形成这种纽带要求我们在古巴人民需要时候站出来,支持他们。
Todos lamentaremos su pérdida, en especial mi país, que lo amaba y que tenía firmes lazos de cooperación con él.
我们都应感到,其是热爱他并同他保持牢固合作纽带我。
Nuestra experiencia actual sólo nos permite reforzar aún más los vínculos de empatía y solidaridad con los países y pueblos afectados.
我们目前经历只会进一步加强我们与受灾家和人民同情和支持纽带。
Según la definición francesa, la exclusión social es la ruptura de los vínculos sociales necesarios para el desarrollo armonioso y ordenado de la sociedad.
法对于社会排斥定义是,能促使社会协调地、有秩序地发展那种社会纽带受到破坏。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到肆无忌惮歧视,去精神、社区和家庭纽带以及丧土著文化和价值。
La Autoridad Palestina y los representantes municipales recién elegidos de Gaza se encuentran ante una población empobrecida en la que las relaciones tribales y familiares han resurgido con fuerza.
巴勒斯坦权力机构和新选出加沙地区市政府面临着居民陷于严重贫困情况,而居民中部族和家庭纽带已强烈重现。
La inversión, incluida la inversión extranjera directa (IED), desempeñaba un papel central a este respecto, al constituir un vínculo crucial entre la creación de capacidad productiva y la competitividad internacional.
投资,包括外直接投资,在这方面起着核心作用,因为它为创造生产能力和增强争力建立了必要纽带。
El aspecto más peligroso de la epidemia tal vez sea su tendencia a romper los lazos generacionales de que dependen las sociedades para la transmisión de valores, normas culturales y conocimientos prácticos.
艾滋病最具危害性一点可能就是该流行病会切断社会所依赖代与代之间纽带,造成价值观、文化规范和实用知识传递中断。
Los comités nacionales de facilitación del comercio y el transporte podrían ser plataformas útiles a este respecto; también podrían actuar de enlace entre los intereses nacionales y las partes en la negociación de Ginebra.
家贸易和运输便利化委员会可充当这方面论坛,还可成为家利益与日内瓦谈判当事方之间联络纽带。
Los maestros espirituales de Hawaii narran el mito de la creación de la tortuga de mar como ser benéfico que habita simultáneamente el mundo espiritual y el físico y actúa como vínculo entre ambos.
夏威夷法师述说了海龟创世神话,把它说成是“同时跻身于精神世界和物质世界和善角色,是连接两个世界纽带。
Se hizo hincapié en la importancia de adoptar todas las medidas posibles para apoyar y reforzar los vínculos y la solidaridad entre los diversos sectores sociales mediante la igualdad y la reciprocidad entre las generaciones.
会议强调,必须采取一切可行措施,通过平等和互惠,支持和加强各社会群体间纽带和团结。
Habida cuenta de sus relaciones históricas y sus vínculos culturales con una zona geográfica muy amplia, Turquía goza de una rica perspectiva que ha cultivado mediante intercambios que promueven la tolerancia, la armonía y el entendimiento.
土耳其由于自己与广阔地理面积历史关系和文化纽带,受益于其通过促进容忍、和谐与理解交流而培养丰富视野。
Ha llegado la hora de renovar los lazos de la cooperación bilateral e internacional y de reafirmar la convicción de que al firmar la Convención de Ottawa se eligió el camino correcto para lograr un mundo libre de minas.
现在正是更新多边和合作纽带、重申签署《渥太华公约》是建立无地雷世界正确办法这一信念大好时机。
El portal Ciudadano www.gob.mx apoya la Ley federal de transparencia al servir como enlace entre la Administración Pública y el ciudadano, presentando la información de las dependencias en un medio público como lo es precisamente un sitio de Internet.
门户网站(www.gob.mx)支持《关于政府公共信息透明度和获取途径联邦法案》,作为公共管理机构和公民间联系纽带,通过具体说像因特网址之类公共媒介发布关于各部门信息。
La devastadora situación de Liberia, debida al desmoronamiento de los lazos familiares y sociales, la desaparición del orden público, los desplazamientos y la pobreza extrema, crea oportunidades para que se den aberraciones como la trata de mujeres, niños y niñas.
家庭和社会纽带破裂、法律和秩序崩溃、流离所和极端贫困现象,造成了利比里亚境内灾难性局面,为诸如贩卖妇女、男童和女童之类恶劣行径制造了机会。
El punto de partida es el marco legal y de políticas, seguido por el liderazgo y la planificación estratégicos, la gestión operativa y la entrega de servicios desde las autoridades locales y los así llamados “vínculos de gobernanza” con la comunidad.
出发点是法律和政策架构,然后是战略领导和规划、运作管理和在地方当局范围内提供服务以及同社区之间所谓“管理纽带”。
La relación de las Naciones Unidas, como asociación de Estados Miembros, con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado ha de supervisarse atentamente para garantizar que se respeten determinados principios básicos en los que se fundamenta la actividad de la Organización.
联合作为各会员一个纽带,它与非政府组织和私营部门关系需要认真监测,以确保某些与联合活动相关基本原则不受违犯。
Por su parte, él personalmente hará cuanto esté a su alcance por llevar a su pueblo por un camino recto que conduzca a la libre determinación y velará a la vez por que no se rompan los lazos que lo unen con la gran nación norteamericana.
他本人将竭尽全力使波多黎各人民走上实现自决正义之路,同时全力维护波多黎各与强大美之间纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。