Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.
判别式在本质上表现为相应行列式计算。
Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.
判别式在本质上表现为相应行列式计算。
Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.
第一式从几内亚出口
钻石造成判别。
Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.
即令事实同样
,而这种分别始终算
确
,因为只有结局才能够判别行为
严重程
。
Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.
投资者利用信用评级作为判别债券贷款价格一种因素。
On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.
可以看到,进行产后检查妇女比例与实行避孕
妇女比例判别不大。
C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.
通常在法医实验室对查获
安
他明类兴奋剂进行早期判别和评估。
Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).
它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大判别,署长在着重成果
年
报告中已提到这几点。
L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.
虽然传统智慧认为,公共组织和私人组织之间
判别太大,具体
管理技术难以顺利跨越公-私部门
界限。 这种观念现在受到了挑战。
Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.
将近半数提出答复政府已采取措施建立判别安
他明类兴奋剂
法制造和预防其
法转用
监控系统。
Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.
有45%对调查表作出答复政府已采取措施,建立判别
法安
他明类兴奋剂制造和预防其
法转用
监控系统。
Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.
有40%对调查表作出答复政府已采取措施,建立判别
法安
他明类兴奋剂制造和预防其
法转用
监控系统。
Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).
体制改革步伐和程
方面
差异似乎
中欧和东欧以及独立
联合体在走向市场经济方面相判别很大
主要因素之一。
De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.
最近还与帝科学、技术和医学院合作开展了着重于新分析技术
使用研究,以便更好地判别和解释因超高速碰撞所产生
留存在太空
抛射体碎片。
Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.
判别标准永远
相称性,所以一个实行了
际不法行为
据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形式或组合
反措施而不计其严重程
与后果。
Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.
我们大都从一些惨痛经验中了解到,某
政府向我们保证,该
一切情况都很好,或
形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加判别地照单全收。
S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.
虽然制定一个关于特殊和判别待遇新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者
基本作用。
L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.
基于选择性和歧视性判别标准出口管制制
存在,在实际做法上构成了所有
在应用必要而不可剥夺
权利——为和平目
而使用化学、生物以及核领域
各种现存手段和技术——道路上
严重障碍。
Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.
几内亚出口和比利时进口之间判别不可能用`出处
'问题来解释,因为几内亚并未
式进口钻石,任何通过科纳克里过境
塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。
Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.
在承认媒体和包括因特网在内信息技术
积极作用
同时,判别并采取措施打击通过媒体和包括因特网在内
信息技术而日益泛滥
儿童色情及其他淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别和年龄
歧视以及煽动暴力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。