L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.
在这些极度困难的情况下,世界卫生组织可发挥极其重要的用。
L'Organisation mondiale de la santé peut jouer un rôle extrêmement important dans ces conditions très difficiles.
在这些极度困难的情况下,世界卫生组织可发挥极其重要的用。
Toute évacuation de la zone était dès lors extrêmement difficile, voire impossible.
显然,这种警不是造成无法撤离该地区,也至少造成极度的困难。
L'État violerait cette obligation s'il laissait mourir de faim des personnes n'ayant aucun moyen de subvenir à leurs propres besoins.
如果人民在处于极度困难的境况下挨饿且没有任何自救的办法,而政府却置若罔闻,那就是违反了这一落实食物权义务。
Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter.
在这种极度困难的情况下,厄瓜多尔为其外债所谈判争取到的条件变得相当难于满足。
L'Iraq a connu de graves difficultés : il a fait l'objet de sanctions pendant plus de dix ans avant d'être victime des récentes opérations militaires.
伊拉克遭遇了极度困难:它受了十多年的制裁,然后又成了近期军事行动打击的目标。
À cet égard, l'ONU et tous les pays et institutions internationales partenaires ont fait et continuent de faire des efforts extraordinaires pour aider la Somalie dans des conditions extrêmement difficiles.
在这方面,联合国与所有国际伙伴机构及各国在极度困难的环境中已并仍在做出卓越努力来帮助索马
。
En outre, lorsqu'un gouvernement africain légitimement élu cherche à récupérer les milliards de dollars cachés dans ces pays, ses efforts se heurtent à des obstacles très difficiles à surmonter sinon insurmontables.
此外,当一个合法选举产生的非洲政府想要收回在存在这些国家中的大笔非洲资金时,他们的努力极度困难,甚至完全不可能。
D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.
但另一方面,如果《瓦加杜古政治协议》进程所面临的政治、安全和财政三方面纠缠不清的复杂问题仍得不到解决,那么在9月份这两项进程可能遇到极度的困难。
Nombreux sont les cas où les femmes sont le seul gagne-pain, la seule protection d'une famille, souvent dans des conditions extrêmement difficiles, au sein de la collectivité locale, dans les camps de réfugiés ou dans une population déplacée.
在许多情况下,通常是在极度困难的环境中,在当地社区,在难民营
,或沦为国内流离失所者时,妇女常常是家庭的惟一供养者和保护者。
Le travail rémunéré des femmes est encore considéré comme une solution de dernier recours pour les ménages en grande difficulté, et le salaire des femmes est généralement, dans le meilleur des cas, inférieur de moitié à celui des hommes.
由女性从事雇用劳动仍被视极度困难的家庭最后选择的解决办法,而女性的工资水平通常仅为男子工资的一半,甚或更少。
Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité.
虽然这些力量在极度困难的情况下开展努力,但它们坚决致力于战胜当前的局面,从而为中东开创一个我们的人民将享有自由与平等的未来。
L'Union européenne félicite les dirigeants des institutions fédérales de transition pour le courage dont ils ont fait preuve en élaborant un accord qui facilite la tenue de cette session et constate avec satisfaction qu'ils ont réussi à mettre en œuvre cet accord dans des circonstances extrêmement difficiles.
欧洲联盟赞扬过渡联邦机构领导人敢敢为,为促成此次会议缔结一项协定,并赞赏他们在极度困难的形势下成功执行这项协定。
La majorité des pays en développement se trouvent dans des situations extrêmement difficiles qui les ont conduits à déployer des efforts considérables pour libéraliser le commerce, ce qui témoigne de leur désir de recourir au commerce comme à un instrument de développement et de réduction de la pauvreté.
大部分发展中国家处于极度困难的境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易为发展和消除贫困工具的愿望。
Elle tient néanmoins à rappeler que la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation, et demande qu'il soit tenu compte des observations présentées par les États Membres en butte à des crises économiques ou à des difficultés exceptionnelles, sur la base des éléments d'information disponibles.
然而,它要强调支付能力原则的重要性,这个原则应当是分摊联合国费的基本标准;它还要强调,必需根据现有资料的实际内容来审议客观上面临
危机或极度困难的会员国的代表权问题。
Ce qui va également à l'encontre de cet objectif, ce sont les autres châtiments collectifs contre le peuple palestinien : les bouclages et les restrictions sur les déplacements, avec leur impact dévastateur sur le peuple palestinien et sur l'économie palestinienne; la retenue de revenus dus, entraînant une situation financière désastreuse pour l'Autorité palestinienne; et les meurtres extrajudiciaires.
违反这一目标的行为还有对巴勒斯坦人的其他一些集体惩罚:实行封锁和限制行动,这对巴勒斯坦人民和巴勒斯坦造成灾难性影响;扣压该支付的拨款,使巴勒斯坦权利机构的财务状况极度困难;以及进行法外杀戮。
L'Organisation des Nations Unies doit être consciente des énormes contraintes qui pèsent sur les pays pauvres lourdement endettés, par le service disproportionné de la dette extérieure que par les obstacles que continue de rencontrer l'exportation de leurs produits, ainsi que par les fluctuations du système financier international qui va à l'encontre des efforts nationaux visant à créer des conditions de stabilité économique et de développement durable.
这一全球论坛必须意识到由于如下情况而强加给重债穷国的极度困难:比例失调的外债还本付息和对其出口产品的持续障碍、以及不利于各国创造稳定和可持续发展条件的努力的国际金融体系的波动。
La Mission conclut que la politique de blocus suivie par Israël contre la bande de Gaza, et notamment la fermeture des postes frontière ou les restrictions qui les ont visés pendant la période qui a précédé immédiatement les opérations militaires ont imposé à la population locale des difficultés et des privations extrêmes qui constituent une violation des obligations que la quatrième Convention de Genève met à la charge d'Israël en tant que Puissance occupante.
调查团认为,以色列对加沙地带实施的封锁政策,特别是在军事行动开始之前不久对过境点实施的关闭或限制,使当地人民遭受极度困难和贫困,违反了《日内瓦第四公约》所规定的以色列为占领国的义务。
La Commission a noté que ces membres du personnel de l'UNRWA et de nombreux autres, y compris dans le cadre d'autres incidents faisant l'objet de l'enquête de la Commission durant lesquels ils ont été blessés ou se sont occupés d'autres qui étaient blessés ou tués, ont fait preuve d'un dévouement exemplaire à l'égard des Nations Unies alors qu'ils étaient exposés à de grandes difficultés personnelles, à une tension extrême et à des dangers.
委员会指出,这些人员和近东救工程处许多其他人员,包括在委员会调查的其他事件中受伤或处理他人伤亡情况的人员,在个人面临巨大困难、极度紧张和危险情况下,做出表率,全身心投入联合国的工
。
Malheureusement, les efforts de l'Office sont entravés non seulement par la difficulté extrême de la situation politique actuelle mais aussi par une pénurie aiguë de ressources financières, comme on le constate clairement dans le rapport du Commissaire général et dans celui du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA. Bien que l'Office parvienne à tirer le plus grand parti de ses maigres ressources, ses services et activités ont inévitablement dû être amputés.
很不幸的是,其努力不仅因为当前极度困难的情况,并且还因为财政资源的严重短缺而受到阻碍,这在主任专员的报和近东救
工程处筹资工
组的报
中均说得很明白,工程处以最大的效率使用了其微薄的资源,但是仍不可避免地要裁减一些服务和活动。
Cette redélimitation des territoires palestiniens a eu pour effet d'engendrer une situation d'extrême fragmentation, rendant très pénibles les déplacements des Palestiniens qui, pour des raisons de travail ou autres, se déplacent entre les différents secteurs des territoires: le maintien des postes de contrôle où des fouilles minutieuses étaient pratiquées a occasionné de longues files d'attente et des vexations fréquentes qui ont restreint fortement la liberté de déplacement des Palestiniens, y compris dans des circonstances normales.
对巴勒斯坦领土的这种重新划分造成了其领土支离破碎的局面,使巴勒斯坦人为工或其他原因从领土的一个地区前往另一地区时面临极度的困难:因为这些地方设立了检查点,由于搜查了十分仔细,过境人必须等待很长时间,而且
常遭受羞辱,使巴勒斯坦人
使在正常情况下也很难行使行动权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。