有奖纠错
| 划词

La estigmatización está tan extendida que se ha aludido a ella como la inevitable "tercera epidemia", que ocurre tras la epidemia "silenciosa" de la infección por el VIH y la epidemia del SIDA.

侮辱十分普遍,已经被称为继“感染艾滋病毒流行病和艾滋病流行病之后,必然发生的“第三个流行病”。

评价该例句:好评差评指正

Algunos opinaron que eso era de esperar dada la amplitud de las funciones del Consejo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; otros subrayaron que eso sólo debería hacerse con sumo cuidado y en circunstancias excepcionales.

有些人认为,鉴于安理会在维持国际和平与安全方面承担了广泛的责任,因此这也是必然的;其他人则强调说,只应在特殊情况下,非常小心发挥这一作用。

评价该例句:好评差评指正

El Iraq sostiene que no es correcto utilizar los índices de precios como base para evaluar la pérdida y argumenta que el Irán no explica claramente por qué un menor precio de mercado de los cultivos se debe necesariamente a una menor calidad de los cultivos.

拉克说,采用价格指数作为估计损失的基础不适当,并说朗未清楚解释为什么作物的市场价下降必然来自作物质量的下降。

评价该例句:好评差评指正

La aprobación de una resolución firme sobre la protección de los civiles, que responda también a la necesidad de que la presentación de informes de incidentes relacionados con la protección sea más constante y precisa, constituiría un gran avance en los esfuerzos por lograr ese objetivo.

如果通过一项保护平民的有力决议,该决议也对前后一致和准确报告保护相关事故的需要作出回应,就必然会大大有助于实现这一目标。

评价该例句:好评差评指正

El Comité observa con inquietud que el artículo 235 del Código Penal tipifica como delito el aborto incluso cuando corre peligro la vida de la madre, lo que puede incitar a las mujeres a recurrir a abortos poco seguros e ilegales, con los riesgos consiguientes para su vida y su salud (artículo 6 del Pacto).

(9) 委员会关切注意到,《刑法》第235条规定,将受到惩罚,即便是生命垂危的母也将受到惩罚,因而,该条款可能会促使妇女进行不可靠和不合法的,而此类必然会对妇女的生命和健康构成威胁(《公约》,第六条)。

评价该例句:好评差评指正

Un orador identificó la falta de interpretación en los idiomas hablados en muchos de los países de origen como una de las principales dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales en la práctica cotidiana, ya que causaba inevitablemente problemas de comunicación y reducía al mínimo las posibilidades de cooperación con las víctimas de la trata.

一位发言者指出本国主管机构在日常工作中遇到的主要困难之一是缺乏对许多来源国所讲语言的翻译能力,这必然会造成沟通问题,最大限度减少了与贩运被害人进行合作的机会。

评价该例句:好评差评指正

Hablamos de equidad en el contexto de los números, así que cuando decimos “la asignación equitativa del tiempo” —presumo, una vez más, partiendo de lo que nos dijo el representante de los Estados Unidos acerca de que quería equidad en el tiempo y mi respuesta sobre equidad en el tiempo—, hacemos hincapié indirectamente, entre otras cuestiones, en que el tiempo que ha de asignarse se asignará equitativamente en el contexto de los dos temas del programa o tomando en cuenta que hay dos temas del programa.

我们谈论公平时,必然谈到数字,因此,当我们说“公平分拨时间”——谨再次指出,我猜测,根据美国代表所说的要求平等时间和我关于公平时间的答复的含义——时,这个措辞间接强调的是,在所有问题中,应该对两个议程项目或者说应该考虑有两个议程项目,公平分拨时间。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


监事会, 监视, 监视的, 监视器, 监守, 监听, 监听哨, 监狱, 监狱的, 监狱看守,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鲁宾逊漂流记

Mi padre, un hombre prudente y discreto, me dio sabios y excelentes consejos para disuadirme de llevar a cabo lo que, adivinaba, era mi proyecto.

我父亲头脑聪明,为人慎重。他意图必然会给我带来不幸,就时常严肃开导我,给了我不少有益忠告。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

El viejo vio venir las pardas aletas a lo largo de la ancha estela que el pez debía de trazar en el agua. No venían siquiera siguiendo el rastro. Se dirigían derecho al bote, nadando a la par.

老人看两片褐色顺着那鱼必然在水里留下很宽臭迹游来。它们竟然不用处来回搜索这臭迹。它们笔直肩朝小船游来。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


鲣鸟, , 拣选, , 茧稠, 茧子, , 柬埔寨, 柬埔寨的, 柬埔寨人,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接