Los dos primeros se utilizan en la fase líquida para verificar la homogeneidad del calentamiento.
液相内放两根热电偶是为了检查加热的均匀性。
El segundo tipo de regionalismo -un enfoque regional de la actividad normativa internacional- concibe las regiones como foros privilegiados de la actividad normativa internacional a causa de la homogeneidad relativa de los intereses y sujetos implicados.
第二类区域主义――种制定国际法的区域方式――将各区域视为制定国际法的特殊场所,因为所涉利益及行为者之间存在着相对的共性。
Un importante componente del proyecto, que está siendo ahora examinado junto con los organismos espaciales, es el reprocesamiento de los datos obtenidos por satélite para los últimos 20 a 30 años, a fin de obtener variables climáticas fundamentales que comporten la mayor exactitud y homogeneidad temporal posibles.
对卫星数据理是该项目的个主要组成部分,目前正同些空间机构讨论这组成部分,这组成部分涉及的时期为最近20至30年,目的是获得尽可能准确的、有时间同质性的关键气候变量。
Habría que cumplir las políticas y procedimientos relativos a la rotación y la reposición de las existencias para el despliegue estratégico, y no escatimar esfuerzos para lograr la homogeneidad en la planificación del transporte aéreo en las operaciones de mantenimiento de la paz y evitar las discrepancias existentes.
轮调和战略部署储备物资的补充政策和程序应该得到遵守,应该竭尽全力实现维持和平行动空运规划工作的统,避免目前存在的的参差不齐的情况。
La resistencia a aceptar la demanda de la fuerza laboral de los migrantes, que se señala como denominador común de la homogeneidad de los países de acogida, adquiere importancia heurística cuando se advierte una cierta relación entre esa resistencia y el surgimiento de ideologías antiinmigrantes muchas veces contaminadas de xenofobia y de racismo.
不承认对移徙者或外国人劳动力的需求的阻力是收容国的共同点,并当显示出这种阻力和往往带着仇外心理和种族主义色彩的反对移民思想的出现之间的关系时,此阻力就具有发人深省的要性。
Aparte de estas medidas, cuya aplicación ha avanzado significativamente, la CEDEAO ha adoptado la iniciativa de desarrollar un programa denominado “países fronterizos”, cuyo objetivo principal es acelerar el proceso de integración económica mediante una integración de proximidad que pueda permitir a la población fronteriza compartir varios bienes y servicios en razón de la homogeneidad socioeconómica y cultural.
执行这些措施的努力取得了相当大的进展,除这些措施外,西非经共体还采取了制订项所谓“边界国家”方案的举措,其主要目标是,通过地方体化,加速经济体化进程,使边界地区人民能够共享社会经济和文化同质性产生的某些物资和服务。
Las disposiciones sobre cuestiones técnicas y administrativas, dentro de las cuales queda comprendido este tema, imponen a las partes la obligación de evitar que se creen y funcionen mecanismos y servicios competitivos o duplicados en las Naciones Unidas y los organismos especializados, en aras de la homogeneidad administrativa y técnica y de la utilización más eficaz de los recursos.
规范本议题所属行政和技术问题的条款,要求缔约方为了行政和技术的致性并最有效地利用资源,避免在联合国各专门机构之间设立和经营相互竞争或叠的设施和服务。
En Australia, por ejemplo, sólo puede recurrirse a las subastas electrónicas inversas en el caso de artículos o de productos básicos que no tengan (o que apenas tengan) valor añadido o componentes de servicios, y los productos deben cumplir las siguientes características: prever especificaciones muy estrictas e inequívocas que garanticen la homogeneidad; la existencia de un mercado competitivo en el que el precio sea el criterio primordial de selección; la ausencia prácticamente total de repercusiones de los costos generales de la vida o de contraprestación y la ausencia de especificaciones sobre servicios o sobre beneficios añadidos.
例如在澳大利亚,电子逆向拍卖的使用仅限于不含或几乎不含附加值或服务部分的产品或商品,适用产品具有下列特征:非常严格和明确的规格说明,保证同属性质,具有竞争市场,价格是主要评选标准,不受全寿期费用或考虑的影响或其影响很小,以及招标要求中没有规定应提供服务或附加好。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así, con esta acentuada diversidad, un cuadro como este no es habitual en Asia, en algunos países africanos, donde se conserva cierta homogeneidad étnica, tampoco en Europa, pese al ligero toque heterogéneo como consecuencia de las recientes migraciones masivas.
这显著多样性,这景象在亚洲并不多见,在一些非洲国家也不常见,因为在那里还保留着一族划一性,在欧洲也是如此,尽管由于近期大量移民浪潮,欧洲族多样性有了轻微改变。