Efectivamente, queda muy marginada en la Carta, donde se la trata como a un menor que necesita tutela.
事实上,大会在《宪章》中严重边缘,被当作一别人恩典,低人一等的机关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por cortesía os ruego, señores, que, antes que entremos en la ciudad y en el templo a dar las debidas gracias a Nuestro Señor de las grandes mercedes que en nuestra desgracia nos ha hecho, me escuchéis ciertas razones que deciros quiero.
“先生们,出于礼貌,我请求你们,在我们入城,并到教堂感谢我主在我们遇难时所赐给的巨大典之前,请先听我讲几句话。”
Pero para Elizabeth, Darcy era el hombre a quien su familia debía el mayor de los favores, y a quien ella miraba con un interés, si no tan tierno, por lo menos tan razonable y justo como el que Jane sentía por Bingley.
她认为他对她们全家都有莫大的典,她因对他另眼看待。她对他的情意即使抵不上吉英对彬格莱那样深切,至少也象吉英对待彬格莱样地合情合理,恰到好处。
Predicando otro día en favor del ayuno y censurando a las damas remilgadas y melindrosas que no ayunan porque padecen del estómago y se ponen flacas, aseguró que él ayunaba de diario y que por la gracia de Dios estaba fuerte como un roble.
另天他布道鼓励节食,并责备那些矫揉造作的贵妇人们,因为她们矫情说自己的胃难受、会瘦骨柴,神甫对她们确称他每日节食,然而蒙上帝典,他力壮牛。