Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,轻重之错,莫大于此。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,轻重之错,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于幻觉或没有来由的担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府和人民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨的企图,维护了国家的真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长别顾问
赫达尔·卜
希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不
因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不
因为其某些追随者的精神错
而被丑化的世界、一个不存在“不同文明冲突”的世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
我看来,价值观之颠倒,轻重之
,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于幻觉或没有来由的担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
古杰拉特发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府和人民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨的企图,维护了国家的真正精
。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不会因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者的精
而被丑化的世界、一个不存
“不同文明冲突”的世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,轻重之错,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于幻觉或没有来由的担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古杰拉特发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府人民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴
恨的企图,维护了国家的真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家社区都不会因为其某些成员的罪
而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者的精神错乱而被丑化的世界、一个不存在“不同文明冲突”的世界,因为人民将努
发掘并学习彼此传统
文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,重之错
,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于幻觉或没有来由的担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古杰拉特发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府和人民已了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨的企图,维护了国家的真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不会因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者的精神错乱而被丑化的世界、一个不存在“不同文明冲突”的世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,轻重之错,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于没有来由的担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古杰拉特发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府和人民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨的企图,维护了国家的真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不会因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者的精神错乱而被丑化的世界、一个不存在“不同文明冲突”的世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,轻重之错,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于幻觉或没有来由的担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古杰拉特发生的感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府和
民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨的企图,维护了国家的真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不会因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者的精神错而被丑化的世界、一个不存在“不同文明冲突”的世界,因为
民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,轻重之错,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于幻觉或没有来由的担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古杰拉特发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府人民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力
的企图,维护了国家的真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家社区都不会因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者的精神错乱而被丑化的世界、一个不存在“不同文明冲突”的世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统
文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
我看来,价值观之颠倒,轻重之错
,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于幻觉或没有来由的。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
古杰拉特发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府和人民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨的企图,维护了国家的真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不会因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者的精神错乱而被丑化的世界、一个不存
“不同文明冲突”的世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,轻重之错,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们提醒不是出于幻觉或没有来由
担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古杰拉特发生令人深感
事件是不正常
,而且随后发生
事情表明,印度政府和人民已经吸取了一些重要
教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨
企图,维护了国家
真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不会因为其某些成员
罪行而集体受到惩罚
世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者
精神错乱而被丑化
世界、一个不存在“不同文明冲突”
世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀
东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观之颠倒,轻重之,莫大于此。
Je tiens à faire remarquer que nous ne formulons pas cette mise en garde simplement par égarement ou en raison d'une préoccupation sans fondement.
我要指出,我们的提醒不是出于幻觉或没有来由的担忧。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古杰特发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府和人民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨的企图,维护了国家的真正精神。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长特别顾问尔·卜
希米宣读的致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不会因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者的精神
乱而被丑化的世界、一个不存在“不同文明冲突”的世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。