En la educación de sus hijos, los progenitores no deben tratarlos de manera negligente, cruel, grosera ni humillante, ni abusar de ellos o explotarlos.
父母应该摈弃瞧不起子女、严厉粗暴、贬低子女人格或利用子女营利的教育方法。
En la educación de sus hijos, los progenitores no deben tratarlos de manera negligente, cruel, grosera ni humillante, ni abusar de ellos o explotarlos.
父母应该摈弃瞧不起子女、严厉粗暴、贬低子女人格或利用子女营利的教育方法。
Lo relativo a las alegadas condiciones de detención, calificadas de humillantes, vejatorias y discriminatorias, no entra dentro de la competencia del Grupo de Trabajo.
有关他的拘留条件的指称――不人道、有人格和带有歧视性等,则不属本工作组的职权范围。
Al mismo tiempo, el pueblo del territorio carece de servicios esenciales y debe padecer un trato humillante por parte de las fuerzas de seguridad marroquíes.
同时,该领土的人民缺乏必要的服务,不得不忍受摩洛哥安全部队的侮性待遇。
Se deben reformar las leyes discriminatorias o humillantes para la mujer y esas leyes deben establecer la igualdad de derechos del hombre y la mujer.
必须改革歧视或侮妇女的法律;这些法律的措辞应规定男女权利平等。
No obstante, lamentó que los diplomáticos se vieran sometidos a inspecciones humillantes y pidió que se buscara una solución apropiada para poner fin a esos incidentes.
不过他还是感叹外交官必须接受侮性检查,要求采用适当弥补办法,制止这种事件。
Presuntamente eran amenazadas de violación, sometidas a cacheos humillantes, obligadas a desnudarse y vigiladas por mujeres reservistas mientras sus celdas eran registradas por guardias o soldados.
她们遭受强奸的威胁,污性搜身,被迫退下衣裳,由女预备兵看守,同时男卫兵和士兵则对牢房进行搜查。
Informó sobre un incidente reciente en que el Representante Permanente y su esposa fueron sometidos por la aerolínea a un registro extremadamente humillante con la excusa de que en sus billetes figuraban la inscripción “SSSS”.
他报告新近的事件,其常驻代表及夫人经受了极其侮人格的搜查,航空公司的理由是他们的机票上有“SSSS”。
Las víctimas de violencia sexual son frecuentemente sometidas a exámenes médicos múltiples y humillantes y una controversia sobre los procedimientos para reunir pruebas médicas ha resultado en la denegación de asistencia médica a numerosas mujeres.
性暴力受害者经常受到多次侮性的体检,而且有关医学证据收集程序的争议导致有关方面拒绝对许多妇女提供医疗援助。
Entre ellas figuranuna superficie de suelo y un volumen de aire mínimos para cada preso, unas instalaciones sanitarias adecuadas, ropas que no sean degradantes ni humillantes, una cama separada y una alimentación con un valor nutritivo suficiente para mantener la salud y la fortaleza.
这些标准包括……每个囚有最低限度的牢房面积和空间、适当的卫生设施、不应穿有人格或带羞性的衣服、有单独使用的床,以及提供足以维持健康和体力的有营养的食物。
Si queremos estabilidad en el mundo, apliquemos la justicia social, un nuevo esquema de distribución entre regiones y un nuevo esquema de distribución solidario dentro de las naciones, que no puede limitarse a las limosnas o ayudas que muchas veces se prestan en condiciones humillantes.
如果我们希望世界上能有稳定,让我们实行社会正义,实行区域之间的一种新的分配制度,以及国家内部的一种团结互助的新的分配制度,而不仅仅限于在令人感到耻的条件下提供的慈善救济或援助。
Los palestinos que viven en la “zona cerrada” que se extiende entre el muro y la Línea Verde y los que viven en las proximidades del muro están sometidos a un sistema humillante y discriminatorio de permisos que obstaculiza en gran medida su libertad de circulación.
生活在隔离墙与绿线之间的“封闭地带”的巴勒斯坦人以及居住在靠近隔离墙的人,被迫遵守有人格的歧视性许可证制度,这严重妨碍了他们的行动自由。
En cuanto al derecho internacional humanitario, el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra prohíbe los atentados contra la vida y la integridad corporal, incluidos los tratos crueles y la tortura, la toma de rehenes y los atentados contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes.
关于国际人道主义法,《日内瓦四公约》共同第3条禁止对生命和人身施以暴力的行为,包括残忍待遇和酷刑,扣押人质和损害个人尊严,特别是侮和有人格的待遇。
El artículo 3 común a los Convenios de Ginebra es vinculante para todas las partes en conflicto y, entre otras cosas, prohíbe los atentados contra la vida y la integridad corporal, especialmente los tratos crueles y la tortura y los atentados contra la dignidad personal, especialmente los tratos humillantes y degradantes.
《日内瓦四公约》共同条款第3条对冲突各方都有约束力,其中除其他外禁止对生命与人身施以暴力,特别如……虐待及酷刑 以及损害个人尊严,特别如侮与降低身份的待遇。
Las zonas de entrada en los países (aeropuertos, puertos, fronteras) constituyen la escena inicial de la aplicación de esas políticas mediante la amplia adopción de medidas discriminatorias, como la concentración diferenciada en las personas según criterios de apariencia étnica, cultural o religiosa, los registros sistemáticos y humillantes, las ventanillas separadas para nacionales y extranjeros, y las desmesuradas colas de espera en las ventanillas destinadas a estos últimos.
这些政策首先在国家入境区(机场、港口、边境)施行,广泛执行的歧视措施包括以族裔、文化或宗教的表象标准取人、系统化和污性的搜查、驱逐、本国人和外国人的办事窗口分开、以及外国人的办事窗口排长队等。
Existe cuando, en cualquier relación de subordinación o dependencia, se produce alguna forma de actividad o conducta verbal, no verbal o física de naturaleza sexual no deseada con el propósito o el efecto de violar la dignidad de una persona, en particular cuando se genera un entorno perturbador, intimidatorio, hostil, degradante, humillante u ofensivo y cuando la persona rechaza dicho comportamiento o se somete a éste porque constituye un requisito previo directo o indirecto para obtener un empleo, mantenerlo, participar en actividades de capacitación, percibir una remuneración, u otras ventajas o beneficios.
它是指在任何从属或依附关系中发生的令人讨厌的任何形式的语言、非语言或具有性含义的身体活动或举止,其目的是为了侵一个人的尊严或者产生了这样的效果,特别是当造成扰乱、恐吓、敌对、侮人格、羞性的或令人不快的环境的时候,以及当一个人之所以拒绝或屈从于这样的举止,是因为这是受雇、保持雇用关系、参加培训、获得薪酬或其他好处或福利的直接或间接的前提条件时。
Los debates de la consulta se centraron en la violencia contra los niños en diferentes clases de internados que acogen a más de 1 millón de niños de la región; los castigos corporales en el hogar, que sólo están prohibidos explícitamente por la ley en 16 países de la región; la violencia en las escuelas, donde se registran diferentes formas de acoso y tratos humillantes, a pesar de que la ley los prohíbe, y diversas preocupaciones relativas al abuso y la explotación de los niños en la comunidad, incluida la falta de protección durante las actividades de esparcimiento, por ejemplo, en los clubes deportivos y juveniles.
协商会议期间讨论的重点是:收容所里对儿童的暴力问题(该地区有100多万儿童收容在各种不同的收容所里);家庭中的体罚问题(该地区只有16个国家的法律明文规定禁止体罚);学校中的暴力问题(各种形式有人格的待遇和持强欺弱虽遭法律禁止,但仍不时发生);对社区中虐待和剥削儿童现象的关注(例如在体育俱乐部和青少年俱乐部进行的课外活动中缺乏保障措施)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。