En términos generales, parece haber resurgido un sentimiento de bloqueo y frustración.
总体而言,似乎受阻沮丧
感觉在加剧。
En términos generales, parece haber resurgido un sentimiento de bloqueo y frustración.
总体而言,似乎受阻沮丧
感觉在加剧。
Las divisiones de raza, idioma, cultura y religión están profundamente arraigadas en la sociedad humana y resurgen cuando hay tensiones.
种族、语言、文化宗教
分歧在人类社会中根深蒂固,并在压力下浮现。
Los valores de la integridad, la transparencia y la responsabilidad en la administración pública han estado resurgiendo durante los últimos tres decenios.
最近三十年左右,公共行政诚信、透明责制这些价值观念重
受到提倡。
Las divisiones y tensiones internas que hasta ahora se han suprimido en nombre de la unidad contra el norte podrían también resurgir.
另外,为了共同对付北方而压制下来内部分裂
紧张局面可能再现。
Durante el período de que se informa, resurgió la controversia respecto del regreso de los 17.000 refugiados banyamulenges que permanecen en Burundi.
在本报告所述期,在布隆迪境内17 000名巴尼亚穆伦格难民
重返
题上再次出现争议。
Si no podemos forjar y consolidar una paz sostenible, no podremos impedir que surjan nuevos conflictos ni que los antiguos resurjan con violencia.
如果我们不能培养建设持久
平,我们便不能够预防
突爆发,或实际上不能防止旧
突演变成
突。
La cuestión del abastecimiento de agua del río Hasbani a la aldea dividida de Ghajar, que no se planteaba desde 2002, resurgió en mayo como consecuencia del escaso caudal del río.
从Hasbani河向分治加杰尔村供水
题自2002以来并未引起纠纷,但因为河流
水位降低,5月开始出现
题。
Sin embargo, esos programas no se pueden llevar a término satisfactoriamente sin la financiación necesaria para la reintegración y rehabilitación de los excombatientes a fin de evitar que resurja el conflicto.
然而,如果不能为前战斗人员重返社会转业培训提供足够
资金从而避免再次陷入
突
危险,复员方案就不能取得成功。
La primera reunión de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos hizo resurgir la esperanza de que vuelvan a reinar en la región la paz, la estabilidad y el desarrollo.
大湖区题国际会议首次会议恢复了人们
希望,即该地区能够恢复
平、稳定及发展。
La Autoridad Palestina y los representantes municipales recién elegidos de Gaza se encuentran ante una población empobrecida en la que las relaciones tribales y familiares han resurgido con fuerza.
巴勒斯坦权力机构选出
加沙地区市政府面临着居民陷于严重贫困
情况,而居民中
部族
家庭纽带已强烈重现。
Los indicadores de la seguridad interna a corto plazo son positivos, con pocas probabilidades de que resurja el conflicto civil; además, se prevé que las actividades delictivas se mantengan a niveles manejables.
国内安全短期指数显示,该国安全前景看好,再
爆发内战
可能性不大,同时犯罪活动将保持在可控水平上。
El antisemitismo racista, a pesar de tantos combates decisivos que se han librado contra él, lamentablemente resurge periódicamente; lo vemos en los infames atentados a sinagogas y en la profanación de cementerios, o también en especulaciones científicas o pseudo-científicas que relativizan o niegan lo ocurrido.
令人遗憾是,尽管我们采取了许多行动来打击种族主义性质
反犹太主义行为,但此种行为却时常再现于我们所看到
针对犹太教堂
可耻攻击、对墓地
亵渎以及那些妄自更改或否定已发生事件
所谓历史学家玩世不恭
推想中。
Mi delegación suscribe plenamente la opinión de que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel clave en la consolidación de la paz después de los conflictos con el fin de impedir que resurjan los conflictos, ayudar a los países a volver a sentar las bases de la normalidad y encaminar a las sociedades hacia la paz sostenible.
我国代表团完全支持这样看法,即:联合国应在
突后建设
平中发挥主导作用,以便防止
突
卷土重来、帮助各国重建正常生活
基础,将社会推向可持久
平。
A pesar de estos logros, el programa de salud enfrenta importantes limitaciones y problemas que afectan su capacidad de responder adecuadamente a los cambios en las necesidades y prioridades, incluidos la mayor incidencia de enfermedades crónicas no transmisibles, como las enfermedades cardiovasculares, la diabetes mellitus y el cáncer, que han cobrado primacía sobre las enfermedades transmisibles que están resurgiendo o apareciendo.
尽管取得这些成绩,保健方案仍面临重大制约
挑战,影响到充分回应不断变化
需求
优先事项能力,包括在防治慢性非传染病方面负担加重,如心血管疾病、糖尿病
癌症,此外还有复发
发
传染病。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。