Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立,提供最低限度的一揽子援助。
a medio camino; a mitad del camino
www.frhelper.com 版 权 所 有Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal的。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了输造成农药从车内外溢的事故,有可能只是作为通常的交通事故来报告。
En Equatoria se ha demorado la construcción de los centros de apoyo del ACNUR debido a las actividades del Ejército de Resistencia del Señor.
在赤道州,由于上帝军在该地区的活动,难民专员办事处准备修建的一系列都暂时搁浅。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸的kosti的已经竣工,一些被乘坐驳船离开马拉卡尔和朱巴的难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的修建工程,由于不安全、土地准入和分配以及采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立的“”,安圭拉可借以实现完全的国内自治,但国防和对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和东,北非和东区域被用作从阿富汗和东南亚向欧洲市场品的一个转点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统凡准许其工作人员乘公务舱旅行的组织,其行政首长应将准许停留休息的最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸成瘾者必须打破滥用品的循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建立教养院,提供培训和工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定经墨西哥领土Islas Mujeres,因此停靠昆塔纳罗州的港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点建立23个,以支助自发回返,有6个已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约国发达的数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以及有关未能就读高或辍学的少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇的最低旅行时间要求,对某些类别的旅行采用一笔总付选择办法,以及有必要准予在连续旅行一段时间后享受停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议的第二部分,即不乘公务舱旅行的工作人员可在10小时旅程后享受一次停留,联合国系统的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较分析了旅行的各项内容,其包括种类、舱位等级和旅行工具、停留、生活津贴、终点费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织的做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行的许可(连续飞行时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以及在连续飞行一段时间后享受停留的问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约国继续努力,以便改进有关儿童的数据的系统收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待的儿童的情况、未能就读高或辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以及移民儿童情况的数据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。