De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实际上,采用僵硬办法竟促成国家之间差距进一步扩大。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实际上,采用僵硬办法竟促成国家之间差距进一步扩大。
Todos sabemos que no se puede progresar en el desarme con esas posturas nacionales tan rígidas.
我们都知道,如果坚持此僵硬而根深蒂固国家观点,我们就不可能在裁军方面取得进展。
Dicho de otro modo: un sistema de gestión cabal no puede funcionar con estructuras burocráticas rígidas e inflexibilidad institucional.
简,一个健全管理制度不能在僵硬官僚结构和一成不变体制下运作。
Esta invocación no debe verse obstaculizada por mecanismos bastante estrictos de aplicación del procedimiento de recusación del juez o del procedimiento de sospecha legítima.
得到这一补救权利不应因略嫌僵硬机制而受到阻碍,这些机制是用执行质疑法官或合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理程序。
Las rígidas posiciones en cuanto a las secciones de desarme en el Documento Final de la Cumbre de este año no surgieron de la nada.
关于今年首脑会议结果文件裁军部分僵硬立场不是凭空出现。
El desarrollo no puede prosperar en medio de la rigidez ideológica y de modelos que no son aplicables a las condiciones y circunstancias diversas que existen en los países en desarrollo.
发展不能在不适合发展中国家中存在条件和情况僵硬思想模式框架内进行。
Esta situación, en la que los gobiernos han escogido opciones diferentes y seguido caminos diferentes, plantea también un problema para la aplicación de principios rígidamente estandarizados en todos los países.
因为各国政府选择做法和道路不同,所要采用那不分国情僵硬标准化原则就比较困难。
Quizás lo más importante desde el punto de vista de los intereses de esta institución sea la designación de algunos de nuestros Estados Miembros como miembros permanentes adicionales que establecería para siempre un régimen rígido que no se ajusta a un mundo dinámico.
也许极为重要是,从本机构利益观点出发,把我们一些会员国指定为增补常任理事国会永远锁定一个不适于动态世界僵硬制度。
Se expresó apoyo al deseo del Relator Especial de alentar la continuidad de las obligaciones contraídas en virtud de tratados durante los conflictos armados en los casos en que no hubiera una genuina necesidad de suspender o terminar el tratado, así como a la opinión de que la Comisión no debía sentirse obligada por algunas de las rígidas doctrinas del pasado que negaban esa continuidad.
特别报告员希望,在武装冲突期间,如果不是真正需要中止或终止条约义务,就应该鼓励条约义务连续性,并且认为,委员会不应该受到往一些抑制条约义务连续性僵硬学约束,有些委员对此表示支持。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈讨论期间,提到因素有:僵硬死板传统、使传统永恒不变社会文化环境、相关经济因素、提倡男尊女卑宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育方面不平等、妇女在使对自己不利或极为有害传统永恒不变方面所起作用,及特别涉及妇女愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。