El artículo 53 restringe adicionalmente el alcance del artículo 52 introduciendo excepciones a la patentabilidad.
第53条还对获取专权规定例外条款从而进一步限制第52条的范围。
derechos económicos
www.eudic.net 版 权 所 有El artículo 53 restringe adicionalmente el alcance del artículo 52 introduciendo excepciones a la patentabilidad.
第53条还对获取专权规定例外条款从而进一步限制第52条的范围。
Uno de los requisitos para la concesión de una patente es la divulgación de la invención.
披露发明是授予专权的必要条件。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦突工业研究组织共同持有。
Las disposiciones del Convenio, no obstante, no definen el significado de "variedades" o de "esencialmente biológicas".
但《欧洲专权公约》的规定并未对“种类”或“基本上是生物的”的意义作出决定。
Los titulares de patentes tienen el derecho de cederlas o transferirlas por sucesión y de concertar contratos de licencia.
专权人有权转让或以继承方式转移专,签订许可证合同。
Proveedores: La patente de esta tecnología es propiedad del único proveedor ELI Eco Logic International Inc.
这一技术的专权属于ELI Eco Logic国际公司、亦此种技术的唯一供应商(www.ecologic.ca)。
Si los elementos o secuencias están aislados del cuerpo humano y se especifican sus aplicaciones industriales, no obstante, los elementos o secuencias pueden constituir invenciones patentables.
但如果组成部分或基因序列被分离出人体并且揭示出其工业适用性,那么这些组成部分或基因序列则可构成可享受专权的发明。
Una patente es un certificado jurídico que concede una protección temporal, normalmente por un período de 20 años, en relación con la invención de que se trate.
专权是一份法律证书,通常以20年为期,对专的发明给予暂时保护。
Asimismo, ponía a prueba los conceptos tradicionales de derecho de autor y de patente y, por lo tanto, fomentaba el actual debate sobre propiedad intelectual y desarrollo.
自由和开放源码软件也是对版权和专权等传统概念的考验,为目前的知识产权与发展问题的辩论注入新的思想。
En la actualidad, en la mayoría de los países en desarrollo se expiden patentes sobre microorganismos, plantas y animales modificados genéticamente, y genes o secuencias genéticas aislados y purificados.
在大多数发达国家,专权现在已发放给微生物、转基因动植物以及分离和提纯的基因和基因序列。
Tal vez haya posibilidades de mejorar la recaudación de ingresos elevando el monto de los derechos y regalías de la tala de árboles maderables y otros usos de los bosques.
可以通过提高采伐木材和其他使用森林做法的收费和专权税来提高租金收获。
En lo que atañe a la protección de los derechos de propiedad intelectual, se estima que la concesión de patentes es importante porque estimula la innovación comercial en ciencias biológicas.
就知识产权保护而言,人们认为,授予专权十分重要,因为这可以激发生命科学中的商业创新。
Todos los derechos sobre los trabajos que los funcionarios realicen en el desempeño de sus funciones, incluso derechos de propiedad, derechos de autor y derechos de patente, pertenecerán a las Naciones Unidas.
工作人员在公务上进行的任何工作所获得的一切权,包括产权、版权和专权在内,应归联合国所有。
Además, el artículo 4 2) afirma expresamente que las invenciones vegetales y animales son patentables "si la viabilidad técnica de la invención no se limita a una variedad vegetal o a una raza animal determinada".
另外,第4(2)条明确规定,如果“发明的技术可行性并不局限于某一特定植物或动物品种”,那么植物和动物发明则可享受专权。
La Oficina de Patentes y Marcas de los Estados Unidos de América (USPTO) y los tribunales rara vez han considerado las políticas públicas y la moralidad cuando han abordado la cuestión de la patentabilidad.
美国专商标局和法院在处理专权问题时很少考虑国家政策和道德。
Los acuerdos de concesión recíproca de licencias seguirían posibilitando la obtención de beneficios y, por tanto, elevarían los incentivos, al tiempo que permitirían compartir información crucial para la promoción de la investigación sobre las enfermedades.
交换使用专权协议仍可带来润因而具有较大的推动性,同时又能分享关键信息促进对于疾病的研究。
Para dar una idea de la situación, una estimación del Banco Mundial sugiere que las pérdidas por no cobrar derechos y regalías de operaciones legales llegan a los 5.000 millones de dólares al año.
为正确看待,世界银行的估计指出,由于无法从合法业务收取费用和专权税,每年损失达50亿美元。
Para obtener una patente, las invenciones deben reunir tres requisitos: a) ser nuevas (o innovadoras); b) entrañar una actividad inventiva (no ser evidentes); y c) poder aplicarse para fines industriales (ser útiles o de utilidad).
发明若要获得专权,必须满足三个标准,发明必须(a) 创新(或具有新颖性);(b) 涉及一种创造性步骤(不是显而易见的);(c) 可供工业应用(有用或具有实用性)。
Además, las Partes reconocen que la cooperación en virtud de este anexo ha de ser compatible con las leyes, reglamentos y prácticas nacionales en materia de patentes, secretos comerciales y protección de la información confidencial y de dominio privado.
各缔约国还认识到依照本附件进行的合作应符合关于专权、贸易机密、保护机密资料和所有权资料的国家法律、条例和惯例。
En los Estados Unidos, las invenciones biotecnológicas, que van desde la terapia genética humana hasta las plantas y animales producidos mediante ingeniería genética, pasando por los procedimientos para su producción, se encuentran todas ellas en el ámbito de las materias patentables.
在美国,生物技术发明,从人类基因疗法到遗传工程植物和动物以及其生产方法均属可享受专权范围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。