El autor denunciaba la violación de su derecho a no ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes.
提交人声称侵犯了他受酷刑和
、
人道或有辱人格的待遇的权利。
El autor denunciaba la violación de su derecho a no ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes.
提交人声称侵犯了他受酷刑和
、
人道或有辱人格的待遇的权利。
También se sabe que durante las detenciones secretas sin control jurídico, especialmente durante los interrogatorios, aumenta la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes.
同样,众所周知,受到任何法律管制的秘密拘押会助长对被拘押者的酷刑和其他
、
人道或有辱人和待遇行为,尤其
在审讯期间。
Se ha informado que luego son llevadas a lugares desconocidos, por lo cual corren el riesgo de ser torturadas o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes como la violación.
据报告,这些人随后被带到公开的地点,使这些受监禁者有可能遭受酷刑或其他形式的
、非人道或有辱人格待遇,包括强奸。
Por último, el autor dice ser víctima de una violación del artículo 7 porque fue sometido a torturas físicas y mentales o a tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes.
11 最后,提交人声称违反第七条、在身体和精神方面遭受酷刑或
的、
人道的和侮辱性的待遇或刑罚的受害者。
La autora señala que su hijo fue sometido a torturas y a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, en violación de los derechos conferidos por el artículo 7 del Pacto.
提交人说她的儿子受到酷刑和、
人道和有辱人格的待遇,侵犯了《公约》第七条赋予他的权利。
Por ejemplo, ambos tienen por objeto proteger la vida y la dignidad humana, prohibir la discriminación por motivos diversos, y proteger a las personas contra la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes.
,
们的目的均为保护人的生命和尊严、禁止基于各种理由的歧视、保护人免遭酷刑及其他形式的
、
人道和有辱人格的待遇。
El Comité considera que los hechos que tiene a la vista justifican la conclusión de que el hijo de la autora fue sometido a torturas y a tratos crueles e inhumanos, en violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
委员会认为,所提出的事实表明,提交人的儿子遭受了酷刑以及和非人道待遇,违反了《公约》第七条和第十条第一款。
El Estado Parte recuerda además la jurisprudencia del Comité en relación con el artículo 16, según la cual el deterioro del estado de salud de la autora que pueda ser causado por su deportación no constituiría un trato cruel, inhumano o degradante de la índole a la que se refiere el artículo 16 de la Convención.
此外,缔约国回顾了委员会有关第16条的先,据此,由于对他或她的遣送可能造成的提交人身体状况的恶化,
可等同于《公约》第16条所述的
、
人道或有辱人格的之类的待遇。
En la primera de estas opiniones, la Corte dijo que el hábeas corpus cumplía una función esencial como medio para controlar el respeto a la vida y la integridad de la persona, para impedir su desaparición o la indeterminación de su lugar de detención, así como para protegerla contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.
在第一条咨询意见中,法院指出,“人身保护令在下述几个方面起着至关重要的作用:保证一个人的生命和体格完整受到尊重,防止失踪和对其下落保密,保护受酷刑或其他
、
人道或有辱人格的处罚或待遇”。
La autora afirma que ha sido víctima de la violación de los artículos 7 y 9 del Pacto, ya que, a raíz de su anterior encarcelamiento en la República Islámica del Irán a causa de sus actividades políticas, correría un peligro inminente de ser detenida y encarcelada si regresara a su país, donde sería sometida a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.
1 提交人声称自己荷兰政府违反《公约》第七条和第九条的受害者,因为她曾经参加政治活动而在伊朗遭到拘留,
果她返回伊朗的话,就可能立即遭到逮捕,她可能会遭到酷刑或者
的、
人道的或者有辱人格的待遇或者惩罚。
Una circunstancia agravante es cometer un delito contra una persona con la que el perpetrador mantiene una relación financiera, familiar o de servicio, fundamentado en motivos egoístas o viles, con maldad y alevosía, o mediante la degradación de la víctima, a sabiendas contra una persona menor de 18 años, una mujer embarazada, una persona de edad avanzada, que necesita asistencia o que padece una enfermedad mental grave (artículo 58).
加重处罚情节指对与罪犯具有服务、财务或家庭依附关系的人实施的犯罪;出于自身利益或其他原始动机,实施的
犯罪或造成受害者身心状况下降的犯罪;以及故意对年龄小于18岁的人、孕妇、老年人、需要援助的人或严重精神失常者犯下的罪行(第58节)。
Las disposiciones de estos instrumentos prohíben las agresiones a no combatientes (incluidos los miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y los que estén fuera de combate por enfermedad, herida, o detención); la tortura y los tratos crueles; la toma de rehenes y las condenas dictadas y las ejecuciones, salvo por parte de tribunales legítimamente constituidos que ofrezcan las garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados.
其中载列的有关规定禁止攻击非战斗员(包括已经放下武器的士兵和那些因病、负伤或拘留而失去战斗力的人);酷刑和的待遇;扣留人质以及判刑和执行处决,除非由体制健全的法院作出决定,此类法院可以提供为世界各国所承认的
可缺少的所有司法保证。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。