La República Centroafricana, antiguamente denominada Ubangui-Chari, formaba parte del imperio colonial francés bajo la Cuarta República.
中非和国,前乌班吉沙立,曾是第四和国之下的法兰西殖民帝国的一个组成部分。
reborde
欧 路 软 件版 权 所 有La República Centroafricana, antiguamente denominada Ubangui-Chari, formaba parte del imperio colonial francés bajo la Cuarta República.
中非和国,前乌班吉沙立,曾是第四和国之下的法兰西殖民帝国的一个组成部分。
En apelación, el Tribunal de Apelación de Frankfurt anuló esa decisión y devolvió el expediente al Tribunal Regional de Frankfurt.
经过上诉,法兰克福上诉法院撤销原判,并将该案拨回法兰克福地区法院重审。
En efecto, cree que puede confiar en que la República Francesa estará dispuesta a trabajar para encontrar una solución concertada y honrosa a esta situación.
它相信,它可以信任法兰西和国寻求同和体面解决有关局势的。
El Copresidente (Suecia) (habla en inglés): La Asamblea escuchará ahora un discurso del Excmo. Sr. Dominique de Villepin, Primer Ministro de la República de Francia.
同主席(瑞典)(以英语发言):大会现在听取法兰西和国总理多米尼克·德维尔潘先生阁下的讲。
También quisiera expresar mi satisfacción por la destacada contribución del Presidente de la República Francesa, Sr. Jacques Chirac, quien ha propuesto nuevas fuentes de financiación para el desarrollo.
我还要欢迎法兰西和国总统雅克•希拉克先生做出的重大贡献,他提出了为发展融资的新。
El Gobierno de Haití concede gran importancia a la propuesta de la República Francesa de crear una financiación estable y duradera mediante mecanismos innovadores para prevenir y curar las grandes pandemias de nuestra época.
地政府极为重视法兰西和国提出的建议,即通过创新性机制,为防止和根治当今时代的重大流行病创建稳定和持久的筹资制度。
Por ejemplo, France Libertés, una organización no gubernamental francesa, prestó durante años considerable asistencia humanitaria a los refugiados saharauis antes de enterarse de que el Frente POLISARIO maltrataba a los prisioneros de guerra marroquíes.
例如,法国非政府组织法兰西自由协会多年曾向撒哈拉难民提供了大量人道主义援助,后才知道波利萨里奥阵线虐待摩洛哥战俘的事情。
En un llamamiento formulado por el Presidente de la República, Jacques Chirac, Francia se une a Argelia, el Brasil, Chile, Alemania y España, para pedir a la comunidad internacional que apoye y aplique esta idea.
在法兰西和国总统雅克·希拉克的一项呼吁中,法国与阿尔及利亚、巴西、智利、德国和西班牙一道,吁请国际社会考虑并实施这一想法。
Permítaseme decir aquí que acojo con sumo beneplácito la propuesta original que formuló el Presidente de la República de Francia, Sr. Jacques Chirac, de establecer un impuesto sobre los pasajes de avión para movilizar recursos complementarios que son esenciales para el desarrollo.
我要表示,我非常欢迎法兰西和国总统雅克·希拉克提出的关于对飞机票征税的最初建议,以调动发展所急需的补充资。
Después de una decisión adversa de la junta honoraria, el demandante (la asociación) se presentó al Tribunal Regional Superior de Frankfurt para que se desestimase la decisión provisional de la junta sobre competencia, así como su decisión definitiva sobre el fondo, según los artículos 1040 y 1059 del ZPO, basados en los artículos 16 y 34 de la LMA.
在荣誉委员会做出不利的决定后,原告(协会)根据《仲裁示范法》第16条和第34条,向法兰克福高等地方法院申请根据《民事诉讼法典》第1040和第1059条将委员会就管辖权所做的临时决定和关于案件的是非曲直的最后决定予以撤销。
Si se tienen en cuenta los avances realizados hasta la fecha en la preparación de temas para discusión en la última reunión del Grupo Asesor de Expertos orientada a la solución de cuestiones sin decidir que se celebrará en Frankfurt, cabe esperar que la labor de examen y elaboración de recomendaciones sobre las 44 cuestiones seleccionadas se realice en los plazos previstos en el programa de trabajo.
鉴于迄今为止在筹备供咨询专家组将于法兰克福举行的最后一次注重问题的会议讨论的各项问题方面所取得的进展,预计审查44项问题并提出处理建议的工作将能够按照工作方案制订的时间表进行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。