Aunemos esfuerzos para mantener un espacio ultraterrestre pacífico y tranquilo, sin armas y sin guerra.
中国政府愿与各手来,共同缔造一个没有武器、远离战火、安全洁净的外空。
Aunemos esfuerzos para mantener un espacio ultraterrestre pacífico y tranquilo, sin armas y sin guerra.
中国政府愿与各手来,共同缔造一个没有武器、远离战火、安全洁净的外空。
También necesitarán programas de mejoramiento de la eficiencia energética, creación de capacidad y producción más limpia.
它们还需要能效、能力建设和洁净生面的案。
Ya ha prestado apoyo financiero para establecer y explotar un centro de producción menos contaminante en Serbia y Montenegro.
斯洛文尼亚已经为塞尔维亚和黑塞哥维那洁净生中心的建立和运营提供了财政支助。
En un extremo del espectro, los efectos incluyen las enfermedades respiratorias en las personas que utilizan combustibles de cocina contaminantes en sus hogares.
在链条的另一端,所生的不利影响则包括因民众在其住家使用不洁净的烹饪燃料而导致生成各种呼吸道疾病。
A ese respecto, se deben encauzar esfuerzos a la promoción de las alianzas entre empresas para apoyar la eficiencia energética y las tecnologías más limpias.
在这面,努力向应当是促进建立企业伙伴关系,以支持能源效率和更加洁净的技术。
La eficiencia de las técnicas no contaminantes de uso del carbón es superior en un 25%, como mínimo, a la de las centrales eléctricas que utilizan carbón como combustible.
洁净煤炭技术的效率至少比传统的燃煤发厂高出25%。
Interesa a Belarús aunar esfuerzos para promover las inversiones en sectores de alta tecnología y desarrollar la capacidad empresarial innovadora, la metrología y la normalización, así como la producción ambientalmente limpia.
白俄罗斯有意于共同努力促进对高技术部门的投资、发展创新企业、实施计量学与标准化并开展有利于环境的洁净生。
Ya se han puesto en marcha proyectos para promover este concepto en el sector químico, en estrecha colaboración con los centros nacionales de producción menos contaminante de Egipto, México y San Petersburgo.
在与埃及、墨西哥和圣彼德斯堡的洁净生中心的密切合作下已启动了在化学部门推行这一概念的项目。
La ONUDI se concentrará en actividades relacionadas con la energía rural y renovable, la eficiencia energética industrial, una producción más limpia y sostenible, la gestión de los recursos hídricos, y el Protocolo de Montreal y otros protocolos internacionales.
工发组织将着重开展与农村可再生能源、工业能效、可持续的洁净生、水管理以及蒙特利尔议定书和其他国际议定书有关的活动。
La introducción de tecnologías de transformación adecuadas, limpias y seguras, de nuevos diseños y de prácticas de producción innovadoras que se ajusten a las exigencias del mercado aumentaría el valor agregado manufacturero (VAM) de los productos locales y mejoraría la competitividad.
D.6. 引入符合市场要求的洁净和安全的优良加工技术、新的设计和创新的生法,将提高地品的制造增值,并提高竞争力。
El Estado Parte debería garantizar el derecho de los detenidos a que se les trate con humanidad y a que se respete su dignidad, en particular su derecho a vivir en un lugar salubre y de tener acceso a la asistencia sanitaria y a una alimentación suficiente.
缔约国必须保证被拘留者有权得到人道待遇、其尊严受到尊重,尤其是他们有权享用洁净设施的生活条件,并能获得健康照顾和充分的饮食。
También debe seguir promoviéndose el desarrollo más limpio y sostenible mediante el establecimiento de nuevos centros nacionales para una producción más limpia, aprovechando la experiencia de los centros establecidos por la ONUDI en Eslovaquia, Hungría y la República Checa, promoviendo de esa forma la cooperación Este-Este en la región.
还有必要利用工发组织在捷克共和国、匈牙利和斯洛伐克建立国家洁净生中心的技术专门知识,通过建立新的中心,进一步促进洁净的可持续发展,从而推动本区域的东-东合作。
Las mejoras en la infraestructura de las zonas rurales, como el acceso a agua potable, segura y asequible, el saneamiento y la obtención de energía cerca del hogar y el acceso a medios de transporte asequibles podrían paliar extraordinariamente la escasez de tiempo que padecen las mujeres rurales 3.
改善农村基础设施,例如在住家附近提供价廉的洁净用水、卫生设施和能源,并提供便于使用的价廉交通工具,将大大改善农村妇女时间不够用的情况。
Dada la importancia de consolidar el mandato de la ONUDI en la esfera de la energía renovable, Argelia alienta a la Organización a que continúe y refuerce sus actividades en los diversos centros regionales y nacionales que promueven tecnologías limpias y suministran a las industrias información sobre la disponibilidad de esas tecnologías.
加强工发组织在可再生能源领域的职责十分重要,阿尔及利亚鼓励本组织继续开展和加强对促进洁净技术的各国家和区域中心的活动,并向业界通报有关这些技术供应的信息。
Los países menos adelantados requerirán asistencia en lo relativo a tecnologías modernas para la explotación de fuentes de energía renovables, particularmente en las zonas rurales, la gestión de los recursos hídricos con transferencia de tecnologías ambientalmente racionales (TAR), así como la creación de capacidad en materia de producción industrial más limpia y sostenible.
欠发达国家将需要以下面的援助:特别是在农村地区发展可再生能源的现代技术、水管理、无害环境技术的转让以及可持续的洁净工业生能力建设。
La evaluación de los costos económicos, sociales y ambientales de la prestación insuficiente de servicios de saneamiento y agua potable y los beneficios económicos de las soluciones propuestas podrían ayudar a convencer a los gobiernos a movilizar y asignar más recursos en apoyo de los objetivos relacionados con el agua y el saneamiento.
评价由于不能提供足够的洁净水和环境卫生而付出的经济、社会和环境代价以及拟议中的解决案可能带来的经济效益,可能有助于劝说政府为促进水和环卫目标的实现调动并分配更多的资源。
La movilización de fondos se centrará en: a) el fortalecimiento de la ya estrecha cooperación con el Protocolo de Montreal y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en lo que respecta a los componentes C.4 a C.7 y b) el fortalecimiento de la cooperación temática con los donantes clave en los componentes C.1 a C.3 y C.8, especialmente en materia de energía rural y renovable y de una producción más limpia y sostenible.
C.20. 将侧重于以下面的资金调动:(a)进一步加强与蒙特利尔议定书和全球环境基金在构成部分C.4至C.7面的密切合作;(b)加强与主要捐助者就构成部分C.1至C.3和C.8的专题合作,特别是有关农村和可再生能源以及可持续的洁净生面的合作。
En el ínterin, se han formulado varios proyectos sobre la base de la estrategia revisada. Figura entre ellos un proyecto que se ejecutará en asociación con los centros nacionales para una producción más limpia en varios países para el desarrollo de la capacidad de “arrendamiento químico”, en virtud del cual se otorga a los fabricantes de productos químicos utilizados en procesos industriales incentivos para el reciclaje de dichos productos tras el “arrendamiento” y no la venta de éstos a los clientes.
同时,还在这一经修订的战略的基础上制订了一些项目,其中包括拟同有些国家的国家洁净生中心合伙实施的发展“化学品租赁”能力,使工业过程中所用化学品生商有积极性在对其客户“租赁”而不是出售化学品后对这类化学品进行回收。
A fin de atender a las necesidades expresadas por la comunidad internacional y siguiendo las directrices amplias de la estrategia institucional en el contexto de las prioridades regionales, el objetivo general del Programa Principal es promover altos niveles de productividad en la utilización de los recursos naturales en los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante la transferencia de tecnologías más limpias y ambientalmente sostenibles, una mayor eficiencia, la reutilización y el reciclaje más intensos de los materiales de desecho, la eliminación de sustancias tóxicas y peligrosas, y la sustitución de materiales y fuentes de energía no renovables por materiales y fuentes de energía renovables.
C.9. 为适应国际社会的需要,根据实施公司型战略的广泛指示并结合区域优先事项,本主要案的总体目标是通过转让环境可持续的洁净技术、提高效率、促进废料的再利用和回收、消除有毒和危险物质以及以可再生能源和材料代替不可再生能源和材料,促进发展中国家和经济转型期国家提高利用自然资源面的生力水平。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。