Le souvenir du Rwanda, de Srebrenica ou, tout récemment, du Darfour devrait nous inspirer à rechercher rapidement des solutions.
对卢旺达、斯雷布雷尼察以及最近达尔富尔的记忆,应当督促我们寻求应急补救法。
Le souvenir du Rwanda, de Srebrenica ou, tout récemment, du Darfour devrait nous inspirer à rechercher rapidement des solutions.
对卢旺达、斯雷布雷尼察以及最近达尔富尔的记忆,应当督促我们寻求应急补救法。
Dans la deuxième phrase, après « mesures de protection », ajouter « dans le cadre de la programmation, des opérations et de l'information ».
在第二句中,将“拓展工程处的应急保护能力”改为“制定本处在方案拟订、业务宣传方面的应急保护法”。
Ce n'est qu'à cette condition que nous pourrons trouver, sans plus tarder, des réponses qui ne seront pas des palliatifs éphémères mais des solutions durables et viables.
唯有如此,我们才能够立即制订出对策,不仅是应急法,而是持久、可持续的解决方法。
Cette allocation consiste en un versement ponctuel aux personnes qui ont un besoin immédiat ou exceptionnel et n'ont pas d'autre moyen pour payer ce dont elles ont besoin.
特需捐助金是向那些面临手头紧缺或急需支付,而又无其他应急筹款法的人,临时垫支款项。
Cela étant, je pense que nous acceptons tous la nécessité d'élaborer les plans d'urgence dont nous avons parlé et d'une éventuelle force des Nations Unies pour remplacer l'AMISOM.
话虽如此,我想我们大家都完全接受,有必要采取所讨论的那种应急计划法,并组建可能接替联索特派团的部队。
L'ONU se contente désormais de discourir sur le développement, d'entretenir une culture d'assistance et de proposer des solutions d'urgence face au besoin de progrès et de développement de la majorité des États Membres.
在发展问题上,联合国仅限于纸上谈兵。 对联合国多数会员国的发展需要,它做出的反应是,采取援助做法提供应急法。
Ces efforts se poursuivront et un soutien supplémentaire sera apporté afin de rationaliser le processus de planification et de livraison des fournitures dans le cadre de l'amélioration de la coordination des organismes des Nations Unies.
这些努力将继续下去,并将提供更多支助,连同经加强协调的项联合国应急法,精简供应规划运送。
Le PAM a fourni une formation technique aux systèmes d'alerte rapide et à la préparation des interventions d'urgence aux départements techniques de la Commission de l'Union africaine et à un certain nombre de commissions économiques régionales.
粮食计划署就预警系统、应急准备应急法,向非洲联盟委员会(非盟委员会)区域经济共同体的技术部门提供了技术培训。
La proposition relative à la mise en place de lignes de crédit préventives bénéficiant de l'appui du Fonds a été contestée, en raison de l'absence d'élément de conditionnalité et d'un effet dissuasif sur la participation du secteur privé.
有人质疑关于由货币基金组织支助的应急信贷法的建议,因为这种法不附带条件,而且不利于鼓励私人部门投资。
Il doute qu'un groupe commun à toutes les institutions de l'ONU puisse assurer l'ensemble complet des interventions d'urgence nécessaire à des opérations de grande envergure et souligne par ailleurs que la répartition des coûts entre les organisations poserait des problèmes complexes.
它怀疑联合国所有组织共享的人力资源储备中心是否有能力提供综合性揽子应急法以采取大规模行动,并强调各组织之间费用分摊问题的复杂性。
La Nouvelle-Zélande avait alors apporté une solution immédiate à cette crise humanitaire en recueillant, dans un premier temps, 131 demandeurs d'asile présents sur le navire puis elle avait, dans un deuxième temps, accueilli 14 autres naufragés du Tampa qui avaient transité par Nauru.
新西兰当时提出了个解决这人道主义危机的应急法,在第时间去收容船上131名要求避难者,而后又在第二时间接待从坦巴船上经瑙鲁过来的14个落水者。
Là où les responsabilités sectorielles ont été clairement établies, les autorités nationales ont constaté que les structures, les responsabilités et le professionnalisme des interventions s'en est trouvé consolidé et que la programmation des opérations humanitaires est facilitée par la désignation d'un interlocuteur.
在已经执行分组法的各地,国家当局承认了分组法在应急工作中建立更多结构、加强责任专业精神,以及在为各级当局提供人道主义方案协调中心方面带来了价值。
Il recommande que, si l'Organisation des Nations Unies souhaite maîtriser l'augmentation du coût final des travaux du Tribunal, on définisse des plafonds budgétaires contraignants, des délais finals, des indicateurs correspondants et des procédures permettant de contourner les obstacles que le Tribunal dans son ensemble et chacune de ses composantes devraient respecter.
委员会建议,如果联合国想要控制不断增加的法庭最终费用,法庭总体各组成部分都应执行具有约束力的预算上限、最后截止日期、有关的指标障碍的应急处理法。
Le Comité recommande que, si l'Organisation des Nations Unies souhaite maîtriser l'augmentation du coût final des travaux du Tribunal, le budget dans son ensemble et chacun de ses éléments fixent des plafonds budgétaires contraignants, des délais finals, des indicateurs connexes et des procédures permettant de contourner les obstacles qui s'élèvent sur sa route.
委员会建议,如果联合国想要控制日益增加的法庭最终费用,法庭作为个整体它的每个组成部分都应该执行有约束力的预算上限,执行最后期限,执行指标障碍的应急处理法。
Si le principe de la responsabilité sectorielle est largement admis et a été mentionné comme une source de « valeur ajoutée » lors d'une évaluation de son utilité pour la préparation aux catastrophes, la réponse aux catastrophes et le relèvement effectuée récemment par le Comité permanent interorganisations, les moyens ne sont pas toujours suffisants ni les réponses suffisamment cohérentes.
尽管分组法广为接受,最近的机构间常设委员会分组评价提及这法在应急准备及应对复苏中赋予了“增值作用”,但能力缺陷应对不致情况持续存在。
Elle fournit à la FINUL des orientations militaires stratégiques adaptées à chaque situation au moyen d'une planification courante ou spéciale; une étude et une évaluation régulières de l'efficacité de la composante militaire de la FINUL, et recommande des ajustements, en cas de besoin; une évaluation permanente de la situation, une estimation des risques et la prévision de scénarios pour d'éventuels plans de circonstance.
战略军事单元通过例常非例常的规划向联黎部队提供战略性军事指导;定期审查评价联黎部队军事构成部分的效力,并酌情提出调整建议;不断评估当前的局势、行风险评价预测事态发展以采取应急规划法。
Le Centre sert, en outre, de point de liaison pour l'appui stratégique aux opérations d'urgence et pour la direction de l'approche groupée aux situations d'urgences; fournit un appui stratégique et technique pour l'évaluation; améliore la base de données factuelles par le biais d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples et de la gestion des données; et apporte un soutien stratégique à la communication, à la technologie et à l'approvisionnement.
该中心还充当在集群应急法中为应急业务领导人员提供战略支助的联系点;为评价活动提供战略技术支助;通过多指标集群调查知识管理改善证据基础;以及为传播、技术供应活动提供战略支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;发现问题,欢迎向我们指正。