Une pâtissière anglaise a vu ce qu'elle pensait être une bonne affaire se transformer en véritable calvaire...
最近一位英国糕点商历了一场灾难。原本她大赚一笔的生意突然变成了一场活生生的折磨。
Une pâtissière anglaise a vu ce qu'elle pensait être une bonne affaire se transformer en véritable calvaire...
最近一位英国糕点商历了一场灾难。原本她大赚一笔的生意突然变成了一场活生生的折磨。
Aucun discours, si noble soit-il, ne saurait cacher le calvaire humanitaire que connaissent ces deux populations.
无论说多少动听的话也不能掩盖在这两个事件中人们遭受的痛苦。
Ce calvaire est infligé à un peuple qui, depuis de nombreuses années, endure des sanctions.
现已遭受多年制裁灾难的一个民族正在遭受这一痛苦。
Leur calvaire demeure de nos jours insuffisamment reconnu, et ils ne bénéficient pas d'une aide adéquate.
她们目前的困境基本上并未引起重视,也没有得到足够的帮助。
Nous espérons que le calvaire des deux prendra bientôt fin et que la Feuille de route pourra être appliquée.
我们希望,这两个民族的痛苦将很快结束,路线图所带来的希望将能实现。
Après un calvaire de deux mois, il a été relâché et il est revenu dans la République turque de Chypre-Nord.
Eğmez遭受两个月的苦难后获释,返回北塞浦路斯土耳其共和国。
J'y ai puisé de la force lorsque j'ai dû survivre au calvaire imposé par des années d'incarcération dans des prisons communistes.
在我踏上最终将我和我的朋友领上通往格但斯克的路途上的时候,我也从它们那里得到激励。
Ce fonds devrait permettre de réduire, de manière tangible, le calvaire des victimes des crimes les plus odieux et de leur famille.
预计,该基金将减轻最严重罪行的受害者及其家人的痛苦产生显著影响。
Le traumatisme dont souffrent les victimes pendant le procès peut durer pendant plusieurs années et cela ne fait que prolonger leur calvaire.
受害者在审讯期间所遭受的创伤能会持续好多年,而且只会延续其痛苦。
Je voudrais également prier le Conseil de prendre note du calvaire de la population autochtone de la zone, qui est la première victime.
我还请安理会注意特别受到伤害的该地区土著人口的苦难。
Avec la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général, le calvaire des enfants victimes des conflits armés est devenu une priorité principale de l'ONU.
继任命秘书长特别代表后,受武装冲突影响的儿童所遭受的苦难已成联合国的高度优先事项。
En outre, les États-Unis s'emploient avec énergie, en collaboration avec d'autres gouvernements, à mettre fin au long calvaire des réfugiés, comme des Bhoutanais au Népal.
美国也积极同其他国家政府合作,来解决在尼泊尔的不丹难民等长期的难民问题。
Nous devons, cependant, nous souvenir que le calvaire des civils lors des conflits armés demeure un problème important et grave dans bien d'autres parties du monde.
但是,我们必须告诫我们自己,在世界许多其他地区,武装冲突中平民的困境仍然是相当严重的问题。
Les prés remontent aux hameaux sans coqs, sans enclumes. L'écluse est levée. ô les calvaires et les moulins du désert, les îles et les meules !
草原延伸入一些高出的村庄,那些地方没有鸡鸣,没有打铁的叮当。所有的船闸都高高挂起。这是耶稣的苦难地,沙漠中的磨房,离岛和被弃的草垛!
Parmi ces horreurs, nous avons assisté au calvaire des plus faibles : le recrutement par la force des enfants et la violation quotidienne des droits des fillettes et femmes africaines.
而且我们还在这种恐怖中目睹最懦弱者的苦难:强行征募儿童,非洲女童和妇女的权利每天都在受到侵犯。
De ce fait, nombreuses sont les victimes qui ne veulent par révéler aux étrangers les détails de leur calvaire, demander de l'aide ou intenter des poursuites à l'encontre des auteurs.
因此,许多受害者不想向局外人透露遭受折磨的细节,也不想寻求援助,或者检举罪犯。
Il convient de s'attaquer de toute urgence au calvaire enduré par les personnes déplacées, en particulier les femmes et les enfants, dans ces situations de conflit et dans les camps de réfugiés.
在这些冲突局势和难民营中的流离失所者——特别是妇女和儿童——的苦难必须得到紧迫处理。
L'absence de sécurité et de stabilité en Iraq continue de freiner les efforts de tous les pays déterminés à aider l'Iraq à surmonter ce calvaire, à relever son économie et à reconstruire.
伊拉克缺乏安全和稳定,继续妨碍致力于帮助伊拉克克服痛苦、恢复济并帮助其重建的所有国家的努力。
C'est une question capitale, de caractère purement humanitaire, et nous recherchons l'appui de l'ensemble de la communauté internationale afin de mettre fin, une fois pour toutes, au calvaire de tant de familles.
这是一个纯粹人道主义性质的重大问题,我们寻求整个国际社会提供支持,最终结束许多家庭的持续磨难。
Le Comité a exprimé ses profondes condoléances aux familles des victimes dont les dépouilles ont été identifiées et sa préoccupation quant au calvaire de ceux dont le sort n'est toujours pas connu.
委员会对认出遗骸的受害者家属表示沉痛哀悼,并对那些至今下落不明人士遭受的苦难表示关注。
声明:上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。