Plus tard, ce sont les Indonésiens, mêlés aux Caucasiens et aux Mongols qui peuplent l’archipel par vagues successives.
后来, 印度尼西亚的,高加索的,蒙古, 大批移居岛上。
Plus tard, ce sont les Indonésiens, mêlés aux Caucasiens et aux Mongols qui peuplent l’archipel par vagues successives.
后来, 印度尼西亚的,高加索的,蒙古, 大批移居岛上。
Des milliers de Caucasiens ont été violemment expulsés et ont dû fuire l'armée tsariste.
成千上万的高加索被迫离乡背井,躲避沙皇的军队。
Seuls les Blancs, définis par le parti comme des personnes autochtones de type «caucasien» peuvent être membres du BNP.
英国国家党的成员资格仅对由该党定“生长的高加索”的白开放。
Il en va de même des agents pénitentiaires mis en cause, dont sept sont caucasiens, deux africains-américains et deux hispaniques.
该案件中提到的监狱工作员属同样的情况,中7是高加索种、2名非裔美国和2名西班牙裔美国。
En outre, le sort du temple rond caucasien albanais et du mausolée de Khojali, datant du XIVe siècle, demeure incertain.
高加索阿尔巴尼亚圆型神殿和14世纪的Khojaly陵墓的命运也凶吉未卜。
La situation dans la Fédération de Russie, où les violences à l'encontre des étrangers, et en particulier des Caucasiens et des Africains, se multiplient, devient particulièrement inquiétante.
俄罗斯联邦正在成一个担心的例子,对外国特别是高加索和非洲实施暴力行的事件有所增加。
Dans l'instance Branch et consorts, il y a huit plaignants africains-américains, un hispanique et quatre caucasiens, ce qui tend à prouver que les émeutiers étaient de diverses origines.
在Branch及他的案件中,原告中8是非裔美国,1名西班牙裔美国和4名高加索种,这表明骚乱者来自不同的种族背景。
La situation dans la Fédération de Russie, où les violences à l'encontre des étrangers, en particulier des Caucasiens, des Asiatiques et des Africains, se multiplient, devient particulièrement inquiétante.
俄罗斯联邦的情况担忧,对外国,是高加索、亚洲和非洲施暴的事件成倍增加。
Le 24 août, à Poti, des soldats russes ont arrêté une voiture Nissan appartenant au bureau caucasien de l'Associated Press et enlevé les journalistes David Pipinashvili (citoyen géorgien) et Raul Galego (citoyen espagnol).
8月24日,俄罗斯士兵在Poti拦住一辆属于美联社高加索办事处的Nissan汽车,绑架记者Davit Pipinashvili(格鲁吉亚公民)和Raul Galego(西班牙公民)。
Elles considèrent que le renforcement de la sécurité et le développement de la collaboration dans le Caucase dépendent essentiellement de la coopération de tous les États de la région, et accordent une importance particulière au rôle constructif des « quatre pays caucasiens ».
俄罗斯联邦和亚美尼亚共和国认,在高加索地区加强安全和发展合作的基础是区内各国互相合作,它们特别重视“高加索四国”的积极作用。
Pour terminer, je voudrais, à travers la présidence, lancer un appel au tigre caucasien autoproclamé pour qu'il revienne à la réalité et comprenne qu'il a tout intérêt à oublier les mythes, à ouvrir les yeux et à respecter l'esprit et la lettre du document de base de cette Organisation, la Charte des Nations Unies.
最后,我要通过主席呼吁自称高加索之虎的国家回到现实中来,意识到它的利益所在是忘掉这些神话,睁开眼睛尊守这一机构的创始文件即《联合国宪章》的精神与文字。
Au moment même où je m'exprime, des éléments russes s'activent à construire, en toute illégalité, une nouvelle base militaire importante dans la petite ville de Java, en Ossétie du Sud, dans le centre de la Géorgie, de l'autre côté de la chaîne caucasienne, très loin du territoire russe, dans l'espoir que les armes et la violence l'emporteront sur la volonté du peuple.
就像我今天在大家面前所说的那样,几股来自俄罗斯的力量正在远离俄罗斯领的地方、高加索山脉的另一边、格鲁吉亚中部南奥塞梯的爪哇小城,积极地非法建设一个新的、大型军事基地。 他们希望武器和暴力能够胜过们的意愿。
C'est pourquoi, pour la diaspora africaine, un des défis du XXIe siècle consiste à éloigner de la nouvelle mondialisation les habitudes obscènes héritées de la division du monde, basée sur le racisme, entre les pays riches du Nord industrialisé et les pays pauvres du Sud non caucasien, c'est-à-dire le monde civilisé et développé face aux deux tiers du monde sous-développé, appelé de façon inappropriée le tiers-monde.
因此,21世纪散居各地的非裔面临的一项挑战,就是要让新的全球化进程摆脱按种族划分世界遗留下来的劣习——把世界划分成工业化富有的北方和非白种贫穷的南方,即发达文明世界和余三分之二欠发达世界,即误称第三世界。
Avec l'aide du PNUE, l'Arménie, la Géorgie et la Fédération de Russie mettent au point un instrument juridique de protection des écosystèmes des montagnes caucasiennes. Un certain nombre de requêtes et de propositions touchant la coopération et l'appui en matière d'élaboration de politiques et de programmes démontrent que la volonté d'agir pour la protection de la montagne va probablement perdurer en Europe centrale et orientale bien après l'Année internationale.
亚美尼亚、格鲁吉亚和俄罗斯联邦在环境规划署的协助下制定了法律文书保护高加索山的生态系统,而一些促进合作和支持发展政策和方案的要求和提案也显示出有可能于山岳年后在中欧和东欧继续参与和开展有利于山区的活动。
Le catalyseur de l'agitation avait été l'idée, très répandue parmi les prisonniers, que la législation sur les stupéfiants était entachée de parti pris contre les Africains-Américains et que les peines plus rigoureuses qui réprimaient les délits portant sur le crack (lequel passait pour être surtout consommé par ces mêmes Africains-Américains et d'autres minorités), par rapport aux délits ayant pour objet la cocaïne-poudre (présumée être la drogue des Caucasiens), visaient essentiellement les minorités.
各监狱之所以发生这些骚乱是因囚犯普遍相信有关麻醉品的立法歧视非裔美国,对涉及块状可卡因(据报道主要是非裔美国和他少数民族使用)罪行的惩罚比涉及粉状可卡因(据报道主要由高加索种使用)罪行的惩罚要严厉,惩罚的主要对象是少数民族。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。