À l'évidence, leurs points de vue devraient être conciliables.
显然,分歧见得一定无法调和。
À l'évidence, leurs points de vue devraient être conciliables.
显然,分歧见得一定无法调和。
Cela est conciliable avec le souci d'efficacité dans le domaine de la sécurité publique.
这可以符合具体关注切实社会安全方式予以实施。
De ce fait, l'existence même d'une Cour suprême de l'autorité locale est difficilement conciliable avec le système judiciaire marocain.
因此,地方当局设有最高法院很难与摩洛哥司法制度相。
Dans la mesure, toutefois, où les résolutions antérieures sont conciliables avec une résolution plus récente, elles demeurent en vigueur et sont applicables.
但以前决议与新决议一致之处,则仍然有效和适用。
Ces opinions ne sont pas conciliables.
这些意见是可调和。
Pour M. Lobatch, les divergences d'opinion dont ces textes font l'objet sont certainement conciliables et la délégation russe continuera d'œuvrer pour faire aboutir les travaux.
他认为,在这些文书问题上出现同意见是完全可以克服,俄代表团将继续为完成这些文书而努力。
Or, les vues présentées aux paragraphes 137 à 139 ne sont pas conciliables.
但是前面第137至139段中表达观点一致。
Les actes d'Israël dirigés contre les établissements scolaires et les enfants ne sont pas conciliables avec ces dispositions.
把以色列反对校和行动与这些规定调和起来,是可能。
Toutefois, ce pourcentage n'est pas conciliable avec le montant de USD 14 738 000 demandé pour pertes liées à des contrats.
然而,这一百分比与它提出合同损失索赔14,738,000美元这一数额符。
Longtemps, la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire est demeurée difficilement conciliable avec les dispositions de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne.
长期以来,秘书长作为保存人做法一直难以与《维也纳公约》第20条第5款规定相互调和。
Ce cadre devrait être aisément conciliable avec les exigences fiscales et devrait tenir compte des conditions dans lesquelles opéraient les PME, en particulier de leurs ressources limitées.
这一制度必须能够顾纳税用途,并应考虑到中小企业环境,特别是资源限制。
La Commission a aussi poursuivi ses travaux visant à rendre conciliables vie familiale et vie professionnelle et à encourager l'adoption de politiques favorables à la vie de famille.
委员会也继续其支持使家庭生活与工作责任之间达到某种平衡及鼓励制订关爱家庭政策工作。
Le Rapporteur spécial a indiqué que cette approche serait difficilement conciliable avec l'arrêt Barcelona Traction, mais qu'elle rejoindrait l'arrêt Nottebohm, qui insistait sur le principe du lien avec l'État.
他说,后者固然难于与巴塞罗那电车公司案取得一致,却与诺特博姆案相符,该案强调与国家联系原则。
Les différences bien connues dans la manière dont les États abordent les dispositions de ces documents sont certainement tout à fait conciliables.
众所周知,关于如何制定这种文书规定,各国存在着分歧,但毫无疑问,这种分歧是可以充分调和。
Le secrétariat lui a indiqué que le point de vue de la France et celui des États-Unis ne sont peut-être pas conciliables.
秘书处曾告诉他,法国代表和美国代表立场可能相互并一致。
Tout porte à croire que lorsqu'il est facile d'avoir accès à des garderies d'enfants et que celles-ci ont des horaires conciliables avec les horaires de travail, les femmes sont plus nombreuses à travailler à l'extérieur.
证据表明,在孩子入托便利且符合工作时间情况下,外出工作妇女就更多。
Dans le règlement et la gestion des crises, l'OSCE, organisation multinationale complexe, doit souvent concilier des principes et des normes qui, de prime abord, ne semblent peut-être pas toujours conciliables.
在寻求解决办法和管理危机时,欧安组织这一复杂跨国组织常常需要调和乍看起来并非总是可以妥协原则和准则。
La difficulté de gérer, dans un contexte onusien, un projet dont la réussite nécessite une forte participation d'acteurs tant publics que privés, compte tenu de la diversité des intérêts et des philosophies, qui peuvent être difficilement conciliables.
由于难以调和同意见和观点冲突,在联合国环境中要成功实施既需要国营部门又需要私营部门大力参与项目是十分困难。
Concernant l'assistance apportée aux pays en développement dans le domaine du commerce, le Secrétaire général a estimé que la CNUCED devait répondre à deux types différents de préoccupations qui étaient difficilement conciliables.
关于贸发会议在贸易领域援助发展中国家方面工作,他认为,贸发会议需要解决两种同、难以相互调和关注问题。
Le Rapporteur spécial avait essayé de le faire en proposant l'article 2 qui, à son avis, reflétait mieux la pratique des États qu'une interdiction absolue du recours à la force : pareille interdiction était difficilement conciliable avec la pratique effective des États.
为了做到这一点,他拟订了自认反映了国家实践情况而是绝对禁止使用武力第2条案文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。