Il nous a déballé toute son histoire.
他把他那件事全告诉了。
Il nous a déballé toute son histoire.
他把他那件事全告诉了。
Faute de les avoir déballés, on ne pouvait pas savoir s'ils pouvaient fonctionner.
由于这些空调原封未动,尚不确定是否可用。
Dans l'atelier, les armes sont déballées et le nombre en est indiqué sur la liste des armes légères devant être détruites.
在车间内,将小武器从箱内取出,根据“须销毁小武器和轻武器清单”按物品类型和编号标明。
Il protège également les sites de tri de Luanda et intervient à chaque fois que des envois de diamants sont déballés, triés, examinés et remballés pour l'exportation.
罗安达各钻石分类设施的安全也由这支队负责,在钻石包裹开启、分类、估价和重新包装出口的每一个环节,都有该队人员在场。
L'intitulé de notre thème n'a rien à voir avec la fin imminente du mandat des Pays-Bas au Conseil de sécurité, mais c'est une sorte de cadeau et naturellement, chacun pourra l'apprécier ou non, une fois déballé.
辩论的标题与荷兰即将从安理会离任没有任何关联,但它却是一种告别礼物,而既然是一种礼物,要礼物打开后,是不是每个人都喜欢。
Par ailleurs, les matériels spécifiés dans 19 contrats sont arrivés en Iraq mais n'ont pas encore été déballés et sont actuellement entreposés, et 119 livraisons partielles ont été effectuées.
此外,19份合同中所述的物资已运抵伊拉克,但尚未拆包,现仍存放在仓库中,并有119份合同分交货。
S'il ne reçoit aucune instruction de livraison, le transporteur est fondé à exercer ses droits en vertu de l'article 10.4, notamment le droit de stocker et de déballer les marchandises ainsi que de prendre d'autres mesures “que, de l'avis du transporteur, les circonstances peuvent raisonnablement exiger” et, enfin, de vendre les marchandises (art. 10.4.1 b)).
如果没有交货指示,承运人有权行使第10.4条中规定的权利,其中包括存放货物和将货物开箱,以及“根据承运人的意见为情况所合理需要的”其他行动,乃至最终将货物出售(第10.4.1(b)条)。
À Bagdad, les deux agents locaux de la COCOVINU restants qui partagent maintenant des locaux avec la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) ont assuré l'entretien du matériel amené des locaux de l'ONU à l'hôtel Canal lorsque celui-ci a fermé, ils ont pointé les listes de colisage et aussi déballé et installé tout le matériel de bureau et en ont vérifié le fonctionnement.
在巴格达,监核视委的两名留守的本国工作人员目前同位于国际区内的联合国伊拉克援助团共用办公地点,负责保养在联合国运河大院关闭时从中带来的设备,检包装清单,拆包,安装和测验所有办公室支助设备可否使用。
Il a été noté que l'alinéa 10.4.1 b) donnait au transporteur le droit de stocker, déballer ou vendre les marchandises aux risques et pour le compte des personnes qui y avaient droit, et que l'alinéa c) lui donnait le droit de déduire du produit de la vente toute dépense encourue en rapport avec les marchandises ou tout autre montant visé à l'alinéa 9.5 a) qui lui est dû.
据指出,根据第10.4.1(b)项,承运人有权存放货物、对货物拆箱或出售货物,而风险和费用由货物所有权人承担,并且根据第10.4.1(c)项,承运人有权扣除货物负担的费用,或扣除根据第9.5(a)项应支付给承运人的费用。
On a estimé que l'expiration du délai de notification pourrait susciter des difficultés pratiques s'il s'agissait d'un délai court qui expirait avant qu'un transporteur routier qui avait chargé les marchandises sur le quai ne les livre au destinataire, notamment parce qu'un tel transporteur routier ne serait probablement pas disposé à jouer le rôle de mandataire du destinataire ni à déballer les marchandises pour découvrir des dommages cachés.
据认为,如果通知期很短,在到码头提货的公路承运人将货物交付给收货人之前到期了,那么,由于通知期的到期可能产生一个实际的困难,特别是因为该公路承运人不大可能同意作为收货人的代理行事,也不大可能打开货物的包装以便发现隐蔽的损坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。