Il y a beaucoup de femmes qui vivent emmurées dans la pauvreté et l'exploitation, la discrimination et les conflits.
我们太多的姐妹仍然生活在贫困与剥削、歧视与冲突的深渊之中。
Il y a beaucoup de femmes qui vivent emmurées dans la pauvreté et l'exploitation, la discrimination et les conflits.
我们太多的姐妹仍然生活在贫困与剥削、歧视与冲突的深渊之中。
S'il est achevé, le mur ne laissera aux Palestiniens que la moitié de la Cisjordanie dans des enclaves isolées, non contiguës et emmurées.
如果让隔离墙修完,给巴勒斯人民剩下的只有西岸的一半,而且是被墙隔断的不连续的飞地。
La ville palestinienne de Qalqiliya est presque entièrement emmurée, emprisonnant de fait 41 600 personnes.
巴勒斯的盖勒吉利耶城几乎在四周都被墙围起来,等于在实际上把该城的41 600人禁闭起来。
Cela est dû au fait que l'usine de Tchernobyl se situe en Ukraine, tout comme ce que l'on appelle les installations emmurées, qui, pendant 19 ans, ont servi de système de protection couvrant l'épicentre de la catastrophe.
这是由于切尔诺贝利核电厂位于乌克兰境内,所谓“掩蔽”设施也在其境内,它19年来一直作为涵盖灾难中心地带的保护系统。
Il est reconnaissant aux États membres de l'Union européenne et aux autres pays qui se sont engagés à verser plus de 300 millions de dollars de contributions supplémentaires pour transformer les installations emmurées en un système ne faisant courir aucun risque à l'environnement.
乌克兰政府感激欧洲联盟成员和其认捐了超过3亿美元的额外资金来把“避难所”设施改变为一个在环境上安全的体制。
Un autre point important : le projet international le plus important dont il est question dans le mémorandum d'accord entre l'Ukraine et le G-7, celui qui vise à convertir le système d'installations emmurées en un système écologiquement sûr, a lui aussi pris plusieurs années de retard.
另一个重要的问题就是乌克兰与七集团之间备忘录中提到的最重要际项目,即把掩蔽系统转变为环境安全系统的项目,也落在计划后面数年。
La contiguïté et l'intégrité du territoire palestinien sont détruites, car la construction du mur et la mise en place d'un réseau complexe de postes de contrôle et de colonies de peuplement coloniales, ont morcelé le territoire en plusieurs enclaves, dont certaines, totalement emmurées, ressemblent à des Bantoustans.
修建隔离墙和建立复杂的检查站网络,并建立与之相联系的殖民定居点,将巴勒斯领土分割为类似班图斯的几块飞地,从而使一些领土完全被圈在墙内,自此巴勒斯领土的毗连性和完整性就受到破坏。
Alors que les Palestiniens ont, depuis Madrid et Oslo, fait le choix stratégique de la paix et ont positivement accueilli l'aval de la feuille de route par le Conseil de sécurité, Israël a opté pour la politique de la fuite en avant et a délibérément tourné le dos à la paix en rejetant la résolution 1515 (2003), en s'emmurant dans une position de refus et d'intransigeance, assuré qu'il est de l'impunité.
巴勒斯人自马德里会议和奥斯陆会议以来已作了和平的战略选择,并且积极欢迎安全理事会赞同路线图,但以色列却选择进一步无视际协议的政策,蓄意拒绝和平,不接受第1515(2003)号决议,并采取一种拒绝和不妥协的立场,因为它相信自己不会受到惩罚。
Les principaux objectifs sont de protéger la santé des victimes, notamment des femmes et des enfants, d'assurer la mise hors service de la centrale nucléaire de Tchernobyl et la transformation des installations emmurées en un système écologiquement sûr, de renforcer et étayer les barrières de sécurité contre la radiation, de réduire l'émission de radionucléides dans la zone située au-delà de la zone d'exclusion, et d'assurer un soutien social aux populations et le redressement économique des zones contaminées.
其主要目标包括保护受害者、尤其是妇女和儿童的健康,封闭切尔诺贝利核发电厂并把掩蔽系统转变为环境安全的系统,加固并支撑防辐射屏障以及减少向禁区以外地区释放的放射性核素,向人民提供社会帮助以及恢复受污染地区的经济。
Des communautés entières sont détruites et des milliers de Palestiniens continuent à être déplacés du fait de la construction de ce mur de l'apartheid qui sépare les zones palestiniennes, dont beaucoup sont devenues des enclaves emmurées, et brise la vie socioéconomique du peuple palestinien en détruisant les moyens de subsistance de milliers de personnes, notamment dans l'agriculture, et en interdisant l'accès notamment à l'éducation, à l'alimentation et à l'eau, ainsi qu'aux soins médicaux et à d'autres services sociaux indispensables.
这一种族隔离墙割裂巴勒斯地区(其中许多已经成为被隔离墙围困的飞地),导致整片整片的社区被毁坏,数千巴勒斯人继续流离失所,并造成了大范围的社会经济灾难,破坏了数千人的生计,特别是那些与农业有的生计,并除其外,使巴勒斯人无法获得教育、粮食和水供应、医疗及其它必不可少的社会服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。