Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.
她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是包在原来的纸团里。
Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.
她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是包在原来的纸团里。
Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.
在夜色的笼罩下,音乐家人依次上台献艺。
Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.
为了糊口,他们包下了些学生的伙食。
Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.
至少名儿童的头部裹着绷带。
D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.
在个糟糕的怪异裹在黑纸因为我们的历史和泪水, 个陌生的世界。
Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.
在货架上,大部份的商品都已经用塑料袋包装好。
Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.
长期以来,钻石贸易直被酌情权的面纱遮挡着。
Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.
又烫又软的土豆裹着融化的奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。
1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
天上现出大异象来。有个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .
在他的头上系着浅黄色的头巾,手里则拿个用披肩包裹着的盒子。他看起来有些害怕,他的手直在发抖,就像他正在发烧样。
Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.
至于那个年轻的印度女人,她对于这件事的全部经所知,她现在被裹在旅行毯子里,躺在个鞍椅上。
Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.
赶车的披上羊皮大衣,坐在车子头里的坐位上安闲衔着烟斗,所有的人全是喜笑颜开的,匆匆忙忙让人包好为了在剩下的路程上去用的食品。
Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.
他对她的肩头上披上了那些为了上街而带来的衣裳,家常用的俭朴的衣裳,这些东西的寒伧意味是和跳舞会里的服装的豪华气派不相称的。
De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.
本周周六,笼罩着莫斯科的浓重烟雾使得莫斯科的标志——克林姆林宫都法辨认,许多居住在莫斯科中心的居民必须戴着口罩出门。
Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.
尽管已经采取了些重要的程序性步骤,如政府提到的对证人和同案被告的问话,但对被告和他的律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。
On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.
可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩在危险中,修士们只能在阴冷的房间里祈祷平安。
La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.
自占领国以色列开始其军事行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙带仍然笼罩在层厚厚的乌云之中。
L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.
提交人的妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还被扣了个玻璃纸袋,使她昏了去。
C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).
更使人感到忧虑的是那些严重分歧,它使今年3月安理会的工作遇到麻烦,在近几个月的气氛中留下了抹不掉的痕迹,尽管正如报告提醒我们的那样,安理会设法重新实现了团结,通了第1472(2003)号、第1476(2003)号和第1483(2003)号决议。
Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.
异常强烈的绝望感似乎包围着被占领土、该区各国以及整个国际社会,大家现在似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取的措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平的进程,走向该区所有国家都能在国际确认的边界内在安全与友好的环境中和平共处的天。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。