Un must have à prix mini ! L'écharpe unie en maille fines côtes. Taille unique.
价格便宜必备品!单色针织围巾,均码。
Un must have à prix mini ! L'écharpe unie en maille fines côtes. Taille unique.
价格便宜必备品!单色针织围巾,均码。
La deuxième ligne du texte anglais contient apparemment une erreur typographique (“have been become”).
该案文第2似有一个印刷错误(“Have been become”)。
Les projets régionaux sont considérés comme ayant un impact limité.Regional projects are considered to have limited impact.
一般认为区域项目影响有限。
À la cinquième ligne, il convient de remplacer les mots « have decided to » par « would ».
第“已决定”应改为“将通过”。
A. Havas Oegroseno (Indonésie).
第四个小组讨论会题目是“委员会实开放:与其他机构分享经验?”
Dans la version anglaise des paragraphes 12 et 13 de la section I, remplacer their par the et ajouter, après obligations, they have accepted.
在英文第一分第12、13段中,以“the”代替“their”,并在obligation后,加上“they have accepted”。
Au paragraphe 5, à la fin de la deuxième phrase, il convient de remplacer les mots « States parties that have » par les mots « Any States party that has ».
在第5分段中,应以“材料”取代第二句句尾“能源”一词;在第四句中,应以“任何有……缔约国”取代“有……缔约国”。
Au paragraphe 5, à la fin de la deuxième phrase, il convient de remplacer les mots « States parties that have » par les mots « Any States party that has ».
在第5分段中,应以“材料”取代第二句句尾“能源”一词;在第四句中,应以“任何有……缔约国”取代“有……缔约国”。
Le passage de l'arrêt rendu dans l'affaire Bosphorus Hava Yollary Turizm cité par la Commission contient un élément de temps primordial dont il n'est question ni dans le projet d'article ni dans son commentaire.
委员会引述Bosphorus Hova Yollary Turizm案案文,载有一个重要时间因素,但这一因素在规定和评注中均未述及。
Arif Havas Oegroseno, Directeur de la Section des traités relatifs aux affaires politiques, sécuritaires et territoriales du Département des affaires étrangères de l'Indonésie, a donné un aperçu des problèmes de sécurité dans la région de l'ASEAN.
印度尼西亚外交政治、安全和领土条约事务任Arif Havas Oegroseno突出介绍东南亚国家联盟(东盟)地区安全挑战。
Le Military Commission Order No. 1 établit en sa section 6.D.1 qu'il appartient au Président de la Commission ou à la majorité des membres d'établir qu'une telle information «aurait valeur de preuve pour toute personne raisonnable» (would have probative value to a reasonable person).
军事委员会第1号令第6.D.1款规定,应由军事委员会持军官或其绝大多数成员来确定这种信息是否“对一个有理性人具有证明价值”。
M. Van den Bossche (Belgique), parlant au nom de l'Union européenne, dit que, dans la version anglaise du projet de résolution, au paragraphe 30, le membre de phrase « will have an impact on previously approved projects » devrait se lire « will impact previously approved projects ».
Van den Bossche先生(比利时)代表欧洲联盟发言说,决议草案第30段中“在上文第29段所述第一阶段实施对先前已批准项目产生影响情况下”等字应改为“如果上文第29段所述第一阶段实施对先前已批准项目产生影响”。
Compte tenu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU et des recommandations du Ministère des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan, la compagnie nationale d'aviation, Azerbaijan Airlines (Azerbaijan Hava Yollari), prend des mesures pour assurer la sécurité des vols et de l'utilisation de l'espace aérien et des aéroports azerbaïdjanais.
阿塞拜疆航空公司(Azerbaijian Hava Yollari)遵循联合国安全理事会有关决议和阿塞拜疆外交建议,正在执加强制飞安全和阿塞拜疆领空和机场使用措施。
Arif Havas Oegroseno, Directeur de la Section des traités relatifs aux affaires politiques, sécuritaires et territoriales du Département des affaires étrangères de l'Indonésie, dans son exposé sur les abordages armés perpétrés à l'encontre des navires dans les détroits de Malacca et de Singapour, a fait le bilan de l'expérience acquise par son pays dans le cadre de la coopération établie avec d'autres États pour réprimer ces actes.
印度尼西亚外交政治、安全和领土条约事务任Arif Havas Oegroseno就马六甲海峡和新加坡海峡发生持械抢劫船只问题发言,他阐述了印度尼西亚与沿岸国合作打击这种为经验。
Mme Mills (Jamaïque) propose d'apporter plusieurs corrections concernant la version anglaise du texte : au deuxième alinéa, les mots « in particular for the poor » devraient être insérés avant les mots « including microfinance and microcredit »; au sixième alinéa du préambule, les mots « in particular » devraient être supprimés et le mot « especially » être inséré entre les mots « have » et « benefited », et au paragraphe 5, la virgule suivant le mot « microcredit » devrait être supprimée.
Mills女士(牙买加)建议对该案文做几处修改:在序言分第二段,“尤其是穷人”一语应当放在“包括小额融资和小额信贷”一句前面;在序言分第六段,“尤其”一词应当删除,“特别”一词应当放在“给妇女带来好处”一句前面;在第5段中,“小额信贷”一词后面逗号应当删除。
Parmi les revers enregistrés dans le secteur du tourisme au cours de la période considérée, il faut mentionner l'annulation deux lignes de croisière gérées par Renaissance Cruises, société domiciliée en Floride, à la suite des événements du 11 septembre, le retrait de circuits organisés par trois grands voyagistes français (Nouvelles Frontières, Kuoni et Havas) et la fermeture du Château Royal du Club Méditerranée, hôtel de 600 chambres qui a été jugé non rentable.
在本报告所述期间,旅游业遇到挫折包括,总设在佛罗里达“文艺复兴号”游船公司2艘游船在“9·11事件”后取消了;法国三大业者(Nouvelles Frontières,Kuoni和Havas)退出;有600个床位Meditérranée Château Royal俱乐关闭,因为据认为这个俱乐不赚钱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。