Le projet d'articles de la Commission est en accord avec la législation helvétique.
委员会条款草案与瑞士立法是一致。
Le projet d'articles de la Commission est en accord avec la législation helvétique.
委员会条款草案与瑞士立法是一致。
Les autorités helvétiques ont par la suite rejeté les revendications de la famille sur ces avoirs.
之后,瑞士当局驳回了杜瓦利埃家族索取资产请求。
Mes remerciements vont également au Bureau de l'ONU à Genève et aux autorités helvétiques pour leur chaleureux accueil et leur hospitalité.
我们还感谢联合国日内瓦办事处瑞士当局热情欢迎接待。
Je voudrais aussi, au nom de la délégation rwandaise, exprimer notre gratitude au Gouvernement et au peuple helvétiques pour l'hospitalité généreuse qu'ils nous ont accordée.
我还想代表卢旺达代表团,向瑞士政府人民表示感谢,感谢他们对我们盛情款待。
Par ailleurs, je voudrais associer ma voix à celle des orateurs qui m'ont précédé pour remercier les autorités et le peuple helvétiques de la chaleur de leur accueil.
我要与先前发言者一道感谢瑞士政府人民热情欢迎我们来到这里。
La monnaie helvétique remontait face à la monnaie européenne à 1,4783 franc suisse pour un euro, mais baissait face au billet vert à 1,1479 franc suisse pour un dollar.
瑞士法郎兑欧元走高至1欧元兑1,4783瑞士法郎﹐但兑美元走低至1美元兑1,1479瑞士法郎。
Mme Jaotody (Madagascar) : En accueillant cette vingt-quatrième session extraordinaire des Nations Unies, la Confédération helvétique confirme une fois de plus son engagement bien connu en faveur du développement social.
乔托迪夫人(马达加加)(以法语发言):瑞士联邦担任大会二十四次特别会议东道国,这再次证明了瑞士对社会发展所作已为众所周知承诺。
Le gouvernement helvétique souligne l'importance de clarifier cette situation et précise qu'il serait peut-être approprié d'inclure une réserve relative à l'article 60 des Conventions de Vienne sur le droit des traités.
它建议应澄清这个情况适宜需要规定有关《维也纳条法》60条保留。
Pour analyser les effets juridiques des actes dont il est question ici, nous tiendrons compte de plusieurs documents qui nous donnent des indications quant à la forme des actes pris à cet égard par la Confédération helvétique.
为了分析有关声明法律效果,必须审议几项文件,这些文件对瑞士联邦在这方面所采方式给予提示。
Mais avant tout propos, permettez-moi de saluer le peuple et le gouvernement de la Confédération helvétique ainsi que les autorités de Genève pour l'hospitalité qui nous a été offerte dans ce merveilleux pays, carrefour des cultures et des civilisations.
在发言一开始,我感谢瑞士政府人民以及日内瓦市政当局在他们处于文化文明十字路口美丽国家里对我们款待。
Cette convention et la loi helvétique sur l'entraide en matière criminelle fournissent à la Suisse des moyens efficaces de coopération dans ce volet de la lutte internationale contre la criminalité transfrontalière qui s'attaque essentiellement aux instruments financiers utilisés par les criminels.
该以及关于在刑事事项方面互助法律为瑞士在国际一级进行合作打击跨界犯罪奠定了有效基础,因为它主要针对罪犯使用金融工具。
Bon nombre de délégations demandent que le processus préparatoire, compris la participation au Groupe consultatif des Etats parties, présidé par la Confédération helvétique, soit ouvert, transparent et participatif afin d'assurer une participation à un haut niveau et un suivi de qualité.
许多代表团促请使包括参加以瑞士为主席缔国咨询小组在内筹备过程不限名额、具有透明参与性,以此作为确保高级别参与有保证后续行动一种手段。
Son champ d'application a été étendu à la corruption d'agents publics étrangers, dans le cadre de la transposition dans le droit interne helvétique de la Convention de l'OCDE sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales.
在实施经济合作与发展组织(经合组织)《禁止在国际商业交易中贿赂外国职人员》过程中,上述法律范围也扩大到包括贿赂外国职人员。
Sa délégation a également le plaisir d'annoncer que les autorités helvétiques fédérales et cantonales ont mis au point avec le HCR un plan pour améliorer la sécurité de son siège à Genève, dont le coût sera pris en charge par la Suisse.
瑞士代表团还高兴地宣布,瑞士联邦及各州当局已经与难民专员办事处合作,拟订了改善日内瓦难民专员办事处总部安全计划,其费用由瑞士负担。
À sa 13e séance également, le Conseil a entendu une déclaration liminaire de la Présidente de la Confédération helvétique et Chef du Département fédéral des affaires étrangères et du Premier Ministre lituanien sur le thème « Élimination de la pauvreté et de la faim ».
在13次会议上,理事会还听取了瑞士联邦主席兼外交部长立陶宛总理就“消除贫穷饥饿”专题发表主旨发言。
Le représentant de la Suisse a signalé que la Constitution helvétique distinguait entre droits sociaux et buts sociaux, et disposait qu'aucun droit subjectif direct à des prestations de l'État ne pouvait être déduit directement de ces derniers, lesquels n'étaient pas invocables en justice.
瑞士代表指出,该国《宪法》对社会权利社会目标加以区分,并规定不得从社会目标衍生出享有国家补贴主观权利,因此法院不得对社会目标作出裁决。
On peut constater d'autre part que l'acte de l'État peut s'adresser non seulement à d'autres États mais aussi à des entités qui n'en sont pas, tel l'acte de la Jordanie et même les déclarations de la Confédération helvétique, encore qu'il s'agisse dans les deux cas de sujets de droit international.
还可以断定国家行为不仅针对另一个国家,而且其他实体,例如旦行为,甚至瑞士联邦声明——是国际法题目。
Il se félicite par ailleurs de l'initiative lancée par les autorités helvétiques et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en vue de mettre en place un cadre juridique et de promouvoir le dialogue entre les États sur le statut des entreprises militaires et de sécurité privées et le système de réglementation nécessaire.
工作组还欢迎瑞士政府红十字国际委员会推行一项倡议行动,旨在建立一个司法框架推进政府间对话,探讨私营军事私营保安司所需地位必要条例。
Comme la Suisse a une longue expérience des différentes options de financement qui peuvent être envisagées pour la construction et la rénovation de locaux d'organisations internationales, et conformément à la politique suivie de longue date à Genève, la délégation helvétique aurait manifestement fait porter sa préférence sur la formule d'un prêt sans intérêt du gouvernement hôte, mais étant donné les réalités sur le terrain, et elle penche maintenant pour la formule d'un paiement au comptant par le biais de la mise en recouvrement de contributions.
鉴于瑞士对建造维修国际组织房地不同筹资选择经验丰富,而且根据其在日内瓦长期政策,瑞士代表团显然赞成东道国政府提供无息贷款选择,但由于实地现实情况,目前倾向于通过摊款支付现金选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。