II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
却有一直更丑陋,更凶猛,更野兽!
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
却有一直更丑陋,更凶猛,更野兽!
Que la femme est ravalée au rang de piège immonde.
那就是把女人贬低到布满邪恶陷阱之列。
L'avertissement de Bertold Brecht est donc plus que jamais actuel, selon lequel, comme au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, « Le ventre est encore fécond d'où est sortie la bête immonde ».
Bertolt Brecht提出警告在第二次世界大战之后和现在一样具有现意义:“孕育野兽子宫仍能生育”。
Nous devons donc agir ensemble pour vaincre le terrorisme et l'empêcher de relever sa tête immonde, en mettant fin aux privations, à la discrimination et aux différends meurtriers qui favorisent ce fléau.
因此我们必须共同努力击败恐怖主义,在恐怖主义滋生地方消除贫困、歧视和致命争端,防止恐怖主义死灰复燃。
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更丑陋,更凶猛,更野兽!尽管他不大活动,也不大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Ceux qui affaiblissent l'ONU et ses valeurs, principes et normes en rejetant les règles de jeu, y compris la primauté de droit, doivent assumer la responsabilité immonde de ramener le monde dans la loi de la jungle, dans la guerre et la peste, et il en est de même pour ceux qui les tranquillisent.
那些因拒绝包括法治在内游戏规则而动摇联合国及其价值观念、原则和规范人必须承担使世界重新陷入丛林法则、战争和瘟疫可怕罪责,并且那些姑息他们人也应该承担责任。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
这一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有战线都受到了削弱和打击,但这一头恶兽继续以无法忍受残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国首都沉浸在悲痛之中。
Il faut rendre des comptes sur la dette ancienne, qui a commencé à s'accumuler dans les cales immondes des navires esclavagistes et que continue d'alimenter chaque geste de mépris devant toute tentative des autochtones pour faire entendre leur voix, leur vote, et faire connaître leurs rêves ou leurs projets concernant la terre qui fut la leur à une époque.
这笔债在贩奴船船舱中开始积累,并且随着对土著人民享有对曾经仅属于他们土地发言权、投票权、梦想和计划努力所作每一个蔑视手势而增长。
Pour terminer, je tiens à souligner que la bête immonde de l'héroïne ne peut être neutralisée que grâce à une coalition de tous les pays voisins, avec l'appui des États-Unis, de la Fédération de Russie, de l'Union européenne et du Japon, qui, à travers le rôle de coordination de l'Organisation des Nations Unies, peuvent mettre en oeuvre une stratégie internationale pour lutter contre le trafic illicite des stupéfiants afghans.
最后,我想强调,为了征服海洛因这个猛兽,所有邻国必须在美国、俄罗斯联邦、欧洲联盟和日本支持下结成一个统一联盟,这个联盟可以在联合国协调下施一项制止阿富汗毒品非法贩运国际战略。
Même si, depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, les conflits qu'a connus ce dernier demi-siècle se situent dans le contexte de conflits d'idéologie, d'identité et de religion, leurs causes profondes résident bien souvent dans la pauvreté immonde, des arrangements économiques et politiques injustes, un commerce massif d'armements, l'inégalité, l'échec de gouvernements et des abus de pouvoirs, ainsi que dans des différends sur des ressources naturelles, qui, dans bien des cas, font intervenir les intérêts puissants de parties externes.
尽管过去半个世纪战后冲突被说成是意识形态、特性和宗教上冲突,但在许多情况中,它们根源在于不幸贫穷、不公正经济和政治安排、大规模军火贸易、不平等、失败政府和权力滥用,以及涉及自然资源争端,而这些争端在许多情况中牵涉到外部利害相关者重大利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。