La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人的意志拼凑一起,从来就没有形成普遍意志。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人的意志拼凑一起,从来就没有形成普遍意志。
Les critères qui s'en dégagent stimulent la formation des droits internes et leur juxtaposition finira par former un vaste filet internationalement reconnu.
会议产生的方针推动了国内法的制定,二者交织一起,促成了一个巨大的、国际公认的网络。
Notre planète Terre est trop petite pour perpétuer la juxtaposition inacceptable de la pauvreté abjecte d'une part et de la prospérité surabondante de l'autre.
我们的地球太小了,不能永久维持赤贫同巨富不可接受地夹杂一起。
La nation turque n'est pas une juxtaposition de communautés ou de groupes. Elle est composée de citoyens égaux devant la loi indépendamment de leurs origines.
土耳其并非很社区或群体并存的国家,其公民不论出身,法律面前一律平等。
Dans la mesure du possible, ils seront déployés suivant la conception européenne de la gestion intégrée des frontières, ce qui pourrait supposer la juxtaposition des postes frontière.
他们的部署模式将尽量仿照欧洲一体边界管理概念模式——可能包括一地两检。
La situation dans l'est se caractérise actuellement par une juxtaposition de groupes armés principalement locaux, déchirés par leurs rivalités et méfiants à l'égard les uns des autres.
东部地区目前的主要特点是当地武装集团相互较劲,相互怀疑对方的动机。
Un état-nation est la juxtaposition d'un état, en tant qu'organisation politique, à une nation, c'est-à-dire des individus qui se considèrent comme liés et appartenant à un même groupe.
民族国家,即作为政治组织的一个国家与一个自认为有相互联系并同属某群体的人组成的民族之结合体。
Les statistiques sociales sont en pleine évolution : on passe progressivement d'une juxtaposition de statistiques indépendantes très diverses à des systèmes intégrés (enquêtes d'ensemble, matrices de comptabilité sociale, etc.).
目前,社会统计正从各种单独统计转变为综合体系(综合调查、社会核算矩阵等)。
Enfin, l'ex-détenteur de mandat a noté la juxtaposition dans la société mauritanienne entre la carte de la marginalisation socioéconomique et celle des groupes et communautés ethniques, forte indication d'une discrimination à long terme.
最后,前任务执行人注意到,毛里塔尼亚社会中,社会-经济边缘的地图与族裔群体的地图相吻合,这强烈表明歧视的长期存。
Le risque que présente la tendance actuelle de ces différentes approches à se faire concurrence est de maintenir une simple juxtaposition de considérations économiques et sociales concurrentes, sans offrir de modèle cohérent valable permettant un arbitrage.
目前这种政策办法相互竞争的趋势,其危维持了宏观经济与社会考虑相互竞争的主张并肩存的现况,而没有提供可行的框架来作出抉择。
Au vu des règles du droit des traités, notamment celles relatives à l'application de traités successifs, il n'apparaît pas clairement comment la seule juxtaposition d'une nouvelle convention permettrait de résoudre les problèmes que soulèvent des conventions antérieures.
考虑到条约法规则,特别是那些关后继条约的适用问题的规则,不清楚仅仅并列一项新的公约将如何能使以往各项公约所提出的问题得到解决。
Un programme mondial comme celui qui est envisagé dans le cadre de coopération mondiale n'est ni un service d'appui destiné aux bureaux de pays ni une juxtaposition de projets mondiaux et régionaux et de projets de pays.
全球合作框架这个设想的全球方案并不是向国家办事处提供支助服务,也不是一系列的全球、区域和国家一级的项目。
En juxtaposition aux autres notes de bas de page relatives aux réponses des gouvernements, la note comportait une ambiguïté qui donnait une impression erronée à l'effet que le gouvernement vietnamien n'avait pas répondu à la Rapporteuse spéciale.
这条脚注与其他提及各国政府所做答复的脚注并列一起显得有点意义含糊,让人误以为越南政府没有对特别报告员做出答复。
En outre, la juxtaposition d'une liste d'exclusions et d'une liste d'inclusions pourrait entraîner des problèmes d'interprétation concernant les pratiques dont il était difficile de savoir à quelle catégorie elles appartenaient ou celles qui pourraient apparaître à l'avenir.
此外,有人说,把一份排除清单和一份列入清单并列可能难以解释那些归属不完全清楚的做法或将来可能发展出的做法。
Il ressort de la juxtaposition de ces textes du Code du Mariage et de la Tutelle (CMT) et du Code de Commerce que la volonté du législateur est de libérer la femme de toute entrave dans l'exercice des professions commerciales.
《婚姻和监护法》以及《商业法》案文并列表明,立法者的意愿是想让妇女从事商业职业时能够摆脱一切羁绊。
Enfin, elle le prie de préciser si la mention au paragraphe 36 des mesures postérieures au 11 septembre et de l'assassinat du dirigeant du Hamas relève d'une volonté d'associer les deux événements et, dans la négative, d'indiquer les raisons d'une telle juxtaposition.
最后她请特别报告员明确说明,第36段提到了“9·11”之后采取的措施和暗杀哈马斯领导人,是否有意将两个事件联系一起,如否,请说明是何原因要将两个事件相提并论。
La juxtaposition des attitudes de la Grèce et de l'ex-République yougoslave de Macédoine concernant la volonté de parvenir à une solution de compromis montre clairement laquelle des deux parties agit conformément à la lettre et à l'esprit de l'alinéa 1 de l'article 5, et laquelle les bafoue.
将希腊和前南斯拉夫的马其顿共和国有关是否愿意达成一个折衷解决办法的态度并列放一起,就可以清楚看出双方中哪一方遵守了第5条第1款的文字和精神,哪一方没有。
Le Président a engagé la communauté internationale à être compréhensive au sujet des raisons de la juxtaposition de diverses commissions et de divers opérateurs impliqués dans le processus électoral, option qui a été retenue d'emblée pour améliorer la confiance de tous les partis ivoiriens dans le processus de paix.
总统呼吁国际社会展现出灵活,更好地理解将参与选举进程的各委员会和操作方并置的理由,这是从一开始就旨增强科特迪瓦各方对和平进程信心的一个办法。
Selon notre interprétation de l'esprit et de l'intention de l'article 26, lu en juxtaposition avec l'article 103 du Règlement de procédure du Tribunal, le Rwanda devrait être la destination privilégiée pour le transfèrement des condamnés et le renvoi des affaires, et cela devrait être la règle plutôt que l'exception, comme cela a été le cas.
我们对第26条的精神和意图以及法庭议事规则第103条的理解是,卢旺达应该是移交案件和罪犯较为合适的目的地,这应该是规则,而不是例外,情况一直如此。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础政治、经济、社会和文上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。