Décennie après décennie, le peuple africain a connu les tragiques méandres de l'histoire.
几十年来,非洲人民经受了文明带给非洲最大不幸。
Décennie après décennie, le peuple africain a connu les tragiques méandres de l'histoire.
几十年来,非洲人民经受了文明带给非洲最大不幸。
On se fourvoie dans les méandres d'une rationalité dont on a du mal à comprendre la linéarité.
我们四处盲目摸索,力图搞清楚立论主轴,但我们还是搞不明白。
Mais on ne doit pas le laisser se perdre dans les méandres de l'obstructionnisme et des manoeuvres dilatoires.
绝不能因为阻挠和妨碍议事失去这次机会。
Il était clair qu'ils suivaient chaque méandre des pourparlers de Juba avec un sentiment mêlé d'impatience et d'angoisse.
显然,朱巴谈判每一个起起伏伏都让他们时充满期待时充满焦虑。
L'amour est un long fleuve aux multiples méandres, asséché quelquefois,débordant d'autres fois, mais toujours cheminant vers la mer infinie.
爱是蜒曲折长河,有时干涸有时泛滥,但最终却总是着大海方奔去。
Les méandres du fleuve empêchent de surveiller celui-ci sur une distance considérable à partir d'un seul poste d'observation.
由于河道弯曲,从任何观察所都很难看得很远。
La végétation et les méandres du fleuve empêchent de surveiller celui-ci sur une distance considérable à partir d'un seul poste d'observation.
由于河道弯曲,植被茂密,从任何观察所都很难看得很远。
Il semble bien que l'on n'ait pas beaucoup progressé dans cette voie, et que le processus se soit noyé dans les méandres de l'ONU.
这项工作基本上没有取得什么进展,且出似乎因为联合国官僚主义被遗忘。
M. Buenneke a souligné que les États-Unis reconnaissent le rôle que joue la diplomatie dans les méandres des complexités croissantes de la surveillance des utilisations de l'espace.
布恩内克先生指出,美国承认,随着对空间利用情况进行监测变得日益复杂,外交手段这方面发挥了一定作用。
Puisque les méandres de la procédure semblent pouvoir servir de refuge, je suis d'accord avec celui de mes collègues qui m'a précédé à cette tribune s'agissant du problème de procédure.
由于程序问题似乎被用作一种掩护,我同意一位我前面发言同事就程序问题所说话。
Par ailleurs, il se peut très bien que les méandres de la politique intérieure offrent aux propriétaires des plus grandes mines la possibilité d'être relativement protégés des interventions ou investigations gouvernementales.
且,一些全国性政治阴谋很可能一些较大矿主提供一定程度保护,使其免遭政府行动或调查。
Par exemple, 21 organismes des Nations Unies travaillent en Colombie et sans coordination avec le gouvernement, les programmes qu'ils élaborent au profit des enfants se perdraient dans les méandres de la bureaucratie.
例如,有21个联合国机构哥伦比亚工作,除非它们彼此之间以及与哥伦比亚政府之间协调好,否则儿童福利方案就会官僚主义包围中遭到失败。
Dans les méandres du problème du Darfour, mon pays a fait l'objet de campagnes inéquitables, hostiles et malveillantes de la part de certains milieux internationaux qui s'acharnent à exploiter la crise du Darfour pour servir leurs intérêts, agendas et projets bien connus.
达尔富尔问题发展演变过程中,某些国际势力始终针对我国发起不公平、充满敌意和居心不良宣传运动,他们一心只想利用达尔富尔危机,服务于他们众所周知利益、议程和阴谋。
Nous apprécions au plus haut point le travail qu'il a accompli ces trois dernières semaines - et tout au long des dernières années également - navigant dans les méandres difficiles d'un processus axé sur l'établissement d'un document de consensus dans le domaine des armes nucléaires.
我们非常珍惜他过去三周——以及过去三年——指导我们开展艰巨工作,寻求核武器领域达成一项共识文件方面所开展工作。
Si les autorités nationales connaissent souvent mal les méandres, la culture et les méthodes de travail du système international, les organismes internationaux et les agents d'assistance sont souvent mal informés du contexte particulier dans lequel ils opèrent et n'en font parfois pas grand cas.
国家当局通常对国际系统复杂性、文化和工作程序了解有限,国际机构和个体援助工作者则几乎不了解,常常也很少考虑他们开展活动具体环境。
L'Instance de surveillance a cependant constaté que l'examen des écarts entre les exportations de plusieurs pays d'Afrique et les importations en Belgique - qui constitue un marché important pour trois des quatre pays étudiés - est un moyen efficace de suivre les méandres des itinéraires de contrebande.
不过,监测机制发现,审查若干非洲国家钻石出口与比利时——来自四个受审查国家中三个国家钻石主要市场——进口之间差距是查明钻石走私路线改变有效手段。
Dans la sous-région, et particulièrement au Sénégal, l'évolution positive de la situation en Côte d'Ivoire suscite un immense espoir de voir, enfin, ce peuple frère sortir des méandres d'une crise qui n'a que trop duré, pour retrouver le rôle et la place qui sont les siens au sein de la famille sous-régionale et continentale.
本次区域,特别是塞内加尔,科特迪瓦事态积极发展,提供了最终看到这一兄弟国家走出长期危机迷宫,重新发现该国次区域和非洲大家庭中作用和地位巨大希望。
La violence contre les femmes sous forme de viol ou de violence sexuelle, physique ou économique est une violation des droits de la femme, ressentie par les femmes d'Italie et l'ensemble de l'opinion publique comme une grave plaie sociale et culturelle, et qui pourtant s'est que trop souvent sous-estimée et quelque peu noyée dans les méandres de la politique et des traditions culturelles.
强奸、性、身体和经济暴力等形式对妇女暴力行为是对妇女权利侵犯,意大利妇女和整个舆论界都认为这是严重社会和文化顽疾,虽然这种影响往往被低估并陷入政治和文化传统迷宫之中纠缠不清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎我们指。