La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代表团同样认为,非常需要加强促进裁努力。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代表团同样认为,非常需要加强促进裁努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被蒙古攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古代表团和其他许代表团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
他已经从蒙古当局收到了关于他出某些个案信息,他后续报告中将正式反映收到所有信息。
Elle collabore avec l'Agence pour conclure un protocole additionnel à ses accords de garantie; enfin un groupe d'experts Mongoliens rendra bientôt visite au siège de l'AIEA à cet égard.
蒙古正在与原子能机构合作订立一项保障协议附加议定书;一个蒙古专家小组不久将会为此前往原子能机构总部。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵后,蒙古当局先暂时为其供住处,然后把他们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作情况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路发展现状;随后又听取了由蒙古代表团所作关于该国高速公路发展情况介绍。
L'utilisation par les forces américaines et britanniques d'obus à uranium appauvri a eu de graves conséquences pour l'environnement et a entraîné l'apparition d'étranges maladies chez les femmes (tumeurs malignes, leucémie, augmentation du nombre d'enfants mongoliens, stérilité inexpliquée).
美英队使用贫油弹给环境带来了严重后果并在妇女身上引起了一些怪病(恶性肿瘤,白血病,先天愚型儿童人数增加,不明原因不孕症)。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,他代表团对所披露Abdul Qadeer Khan秘密采购网内情感到不安。
Par la suite, en février, le Parlement mongolien a adopté une législation particulière sur le statut de pays exempt d'armes nucléaires qui a été approuvé par le Secrétaire général et par le Mouvement des pays non alignés à sa récente réunion ministérielle.
作为进一步措施,蒙古议会于今年2月通过了关于国家无核武器地位特别立法,此项立法得到秘书长及不结盟运动最近召开部长会议支持。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古代表团对儿童问题大会特别会议成果文件草案最终通过所取得进展表示欢迎,并希望促进和保护儿童权利势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古代表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲许国家目前正在修订其有关合作社法律,蒙古代表团认为,应该通过由来自世各地专家起草联合国关于这一问题指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。