Construite en mars 1907, Sofia était l'une des églises les plus emblématiques de l'orthodoxie.
建于1907年索菲亚堂是最具代表性东正堂之一。
Construite en mars 1907, Sofia était l'une des églises les plus emblématiques de l'orthodoxie.
建于1907年索菲亚堂是最具代表性东正堂之一。
Ces combats d'un nouveau genre aux frontières indéfinies, ne suivant aucune orthodoxie, sont extrêmement meurtriers.
这些传统性战斗没有确定界限,性质常且极为可怕。
Le Système généralisé de préférences se contracte et l'aide au développement est soumise à la nouvelle orthodoxie du marché.
普惠制萎缩了,发展援助屈从于市场上新正统做法。
L'orthodoxie en la matière veut que le commerce et la politique commerciale dominante soient positifs pour le développement.
正统场是,贸易和占支配地位贸易政策对发展有利。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统宏观经济正统观念横行情下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署作用是使环境财政摆脱传统金融机构和市场条条框框。
Un interventionnisme fort et non conforme à l'orthodoxie faisait partie intégrante d'une stratégie réussie de «gradualisme hétérodoxe» adapté aux conditions locales (Birdsall, et al., 2005: 145).
有力和传统政策干预是适合当地情“正统渐进主义”成功品牌一部分(Birdsall, et al, 2005:145)。
Une partie des États Membres du sud a toujours fait remarquer que les orthodoxies économiques proposées par un groupe de nations ont de sérieuses insuffisances.
来自全球南方部分会员国一直说,一些国家提议正统经济做法存在严重缺陷。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎步骤,改变了其以往正统观念和讳莫如深做法,编写了一份文件,概述了某些关于良好治理观点。
L'expérience récente montre que ce raisonnement est beaucoup trop simpliste et, de fait, les pays en développement les plus performants n'ont pas suivi la ligne de l'orthodoxie.
最近经验表明,这种观点过于简单化,确实,那些最为成功发展中国家并未遵循正统政策规定。
Aussi, en appelant l'attention sur les questions sociales au Sommet, on s'est éloigné de l'orthodoxie de la recherche d'une croissance économique qui négligeait, voire compromettait, le développement social.
因此,首脑会议通过引起对社会问题注意,有助于使理性对话不再侧重于促进经济增长正统模式,因为这种正统模式忽视甚或危及社会发展。
Deuxièmement, la décision de subordonner l'allégement de la dette aux conditions FASR est un moyen astucieux permettant au FMI d'imposer aux pays, sans contestation, son orthodoxie économique néolibérale.
第二,决定将减免债务与ESAF条件挂钩,是一个聪明办法,使货币基金组织可以向那些国家发号司令,无条件地接受他新自由主义正统经济理论。
Ainsi, l'orthodoxie dominante exclut aveuglément la possibilité que l'État joue un rôle plus dynamique en stimulant un processus d'accumulation de capital et de croissance animé par le secteur privé.
因此,当前正统政策不加区别地排除了国家在促进私营部门主导资本积累和增长过程方面发挥更积极作用可能性。
Au contraire, c'est un ensemble d'incitations commerciales et de vigoureuses interventions de l'État, qui allaient souvent à l'encontre de l'orthodoxie économique généralement acceptée, qui leur a fourni la recette d'une croissance rapide.
相反,常常是违背正统经济智慧市场激励和国家有力干预相组合,提供了快速增长模式。
Outre l'insuffisance des ressources, notamment sur le plan de l'infrastructure, et l'absence de mécanismes efficaces, il existe des problèmes sexospécifiques, tels que les obstacles culturels, l'orthodoxie religieuse, les opinions traditionnelles sur les possibilités des femmes dans les domaines culturels et sportifs.
除了资源(包括基础设施)不足和缺乏有效机制外,还存在着性别方面具体问题,诸如文化障碍、宗正统观念、对妇女文化和体育潜力所持传统观念等。
L'Inde est souvent reconnue comme l'un des pays qui ont lancé ce modèle de développement, et il est donc paradoxal que ce soit l'Inde qui soit amenée à discuter les limites et les leurres propres à ce qui est devenu une orthodoxie.
印度往往被公认是这一模式发起国之一,所以,让印度来讨论已变成正统做法东西特有限制和圈套是不合常理。
Dans certains domaines où nos produits d'exportation sont déjà fragilisés par cette détérioration des termes de l'échange, nos économies sont encore victimes des asymétries enregistrées dans le système commercial multilatéral du fait des pratiques de certains États développés, contraires à l'orthodoxie du commerce international.
在我们出口产品因贸易条件恶化已经岌岌可危某些领域,我们经济成为多边贸易制度中不对称现象受害者,这是某些发达国家做法所造成,这样做违背了公认国际贸易惯例。 我尤其想到了棉花。
Les intervenants ont aussi estimé qu'en dépit des affirmations récentes sur la réforme et le changement, l'orthodoxie du FMI n'avait pas fondamentalement changé, et qu'il y avait peu de place pour des politiques qui sortent de cette orthodoxie.
发言人还指出,尽管最近出现了各种改革和变革主张,但传统基金组织范式并未发生根本性转变,正统政策空间极小。
Au tournant du siècle, les programmes de réforme étaient de moins en moins populaires dans de nombreux pays du monde car il était considéré que le Consensus de Washington, qui privilégiait très nettement l'orthodoxie macroéconomique, ne favorisait pas la croissance durable et équitable qui était attendue.
到世纪之交时,世界许多地方公众对改革支持率在下降,因为华盛顿共识被认为过分强调宏观经济正统做法而未能实现对可持续性和平衡性发展承诺。
Quelle autre motivation peut-elle expliquer la tentative de remplacer les croyances religieuses soufis pacifiques qui sont traditionnellement pratiquées dans nombre de régions du Jammu-et-Cachemire par des diktats fanatiques et rigides d'une orthodoxie avérée, qui exige une adhésion forcée à des restrictions sociales répressives et à de viles impositions contre les femmes et la société?
有什么其他理由可以解释企图以所谓正狂热和强硬训示取代印度查谟和克什米尔许多地区普遍传统信奉苏派和平宗信仰,要求大家强制遵守压迫人民社会限制,遵守对妇女和社会可恶制约呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。