Le Comité est préoccupé en outre par le nombre important d'enfants manifestant une phobie de l'école.
委员会还关注学校恐惧症的事例相当多。
Le Comité est préoccupé en outre par le nombre important d'enfants manifestant une phobie de l'école.
委员会还关注学校恐惧症的事例相当多。
Le monde a manifesté une solidarité sans précédent en rejetant les vieilles phobies et les vieux stéréotypes.
我指的是恐怖主义的威胁。 世界展现了前所未有的团结,摒弃过去的恐惧症和陈词滥调。
L'examen peut également être recommandé par un psychiatre s'il constate chez le patient une phobie névrotique et aiguë du cancer.
如果根据精神科医生的诊断,病人患了急性神经性癌症恐惧症,精神科医生也会建议进行乳腺检查。
Son effet est avant tout psychologique parce qu'il renforce la sensibilisation au danger des mines ou la phobie des mines.
乱性雷场在设计上是为了阻滞和乱敌方,阻挠敌方使用某地区或某条路线。
Les conséquences violentes des conflits politiques intra-timorais du passé ont laissé une phobie profondément ancrée de toute forme de désaccord politique.
过去东帝汶内部政治冲突的暴力后果,给任何形式的政治纷争留下了根深蒂固的恐惧。
Nous ne sommes donc pas écrasés par le poids des anciens griefs, le fardeau des idéologies et des phobies, des étiquettes politiques et nationales.
因为这原因,我们没有过去创伤的负担,摆脱了意识形态和恐惧症、政治上的陈词滥调和国家刻板模式所带来的重负。
L'absence de différends à caractère religieux ou national, notamment, et celle de phobies réciproques offrent d'excellentes possibilités que la région de la Transnistrie s'ouvre enfin.
没有宗教、国家和其他方面的同,没有任何相互仇视心理,是德涅斯特河沿岸地区最终变开放地区的最好基础。
Il conduit non seulement à un manque d'empathie pour les souffrances des autres communautés et de respect de leur mémoire, mais aussi à la tentation de créer une hiérarchie des phobies.
它导致了顾及其他社区的苦难及尊重其记忆,还挑动起恐惧症等级观念。
Pendant longtemps on avait peur des bactéries. c'était vraiment une phobie et l'idée était d'arriver au zéro bactérie tout au long de la production du produit.
长期以来,我们都害怕细菌,这是怪癖,就是想要在整产品生产过程中,达到细菌含量为零。这有点好笑,因为法国人很喜欢红酒和奶酪。
Pendant nos délibérations, de nombreuses délégations ont mis en relief l'impératif de reconnaître la menace croissante des phobies qui se renforcent mutuellement, au risque de conduire à un choc catastrophique des civilisations et des cultures.
我国代表团在审议过程中强调必须认识到相互增强的恐惧症形的日益严重的威胁,它导致了各种文明和文化之间冲突的灾难性结局。
Parmi les problèmes psychologiques observés chez les victimes de la traite figurent le stress post-traumatique, la dépression, un sentiment écrasant de honte, la perte de l'estime de soi, un sentiment d'insécurité, la dissociation, l'angoisse et les phobies.
贩运人口的受害者表现出的精神问题包括:创伤后精神压力障碍、抑郁、极大的羞耻感、丧失自尊、丧失全感、精神分离症、虑和恐惧症等。
S'agissant des observations du représentant du Costa Rica, elle dit qu'elle continue d'étudier la question des « phobies » religieuses, mais ne pourra présenter un point de vue sur la question que lorsqu'elle aura procédé à des recherches plus approfondies.
关于哥斯达黎加代表的评论,她说,她将继续研究宗教“恐惧症”问题,但她只有在进行更多的研究后,才能提出对这问题的看法。
D'autre part, il convient de reconnaître l'universalité des causes sous-jacentes de la discrimination et la nécessité de promouvoir tous les efforts visant à lutter contre toutes les phobies et toutes les formes de discrimination.
另方面,大家应当认识到其基本原因具有普遍性,并需要促进所有的反对这些仇视心理和切形式歧视的工作。
La communauté internationale doit poursuivre ses efforts afin d'éliminer le racisme en général, et diverses phobies en particulier, ainsi que pour établir une société intégratrice qui soit réellement le reflet de la diversité ethnique, religieuse et culturelle des personnes qui la composent.
国际社会应继续努力消除切种族主义,尤其是各种恐惧症,建设能够体现民众民族、宗教和文化多元性的具有包容性的社会。
Le Rapporteur spécial a voulu, dans les chapitres précédents, attirer l'attention du Conseil sur la caractéristique fondamentale commune de toutes les manifestations de diffamation des religions et de toutes les phobies et discriminations religieuses, à savoir l'incitation à la haine raciale et religieuse.
特别报告员在上述各章中想提请理事会注意诋毁宗教的各种表现形式和各种仇视心理及宗教歧视的共同基本特点,即煽动种族和宗教仇恨。
Il rappelle également que le Secrétaire général a non seulement condamné ces phobies au cours d'une récente série de séminaires organisés par le Département de l'information des Nations Unies, mais aussi invité le Rapporteur spécial à traiter ces questions de manière approfondie dans ses rapports.
他还回顾秘书长在联合国新闻部最近举办的系列研讨会上,仅谴责这些仇外心理现象,而且请特别报告员在其报告中深入探讨这些问题。
Le défi éthique inhérent à la tension entre, d'une part, la singularité de chaque phobie et, d'autre part, l'universalité des causes de ces phobies est lié au choix fondamental et difficile que doivent faire les victimes, en tant qu'individus et en tant que groupes, à savoir choisir le repli identitaire ou être solidaire de toutes les victimes.
另方面,每仇外心理的独特性与其原因的普遍性之间的紧张关系所导致的道德挑战,关系到人和团体受害者所面临的基本和困难选择:族裔聚居区认同或与全体受害者的联合。
Le Gouvernement iranien, dit l'orateur, continuera de mener des politiques sur la base de l'égalité et de la justice pour tous, et exhorte tous les responsables politiques à poursuivre leurs efforts au niveau international pour éliminer le racisme et les phobies, et à instaurer une société ouverte à l'image de la véritable diversité ethnique, religieuse et culturelle de son peuple.
伊朗政府将继续推行基于人人平等和公正的政策,并呼吁所有政治领导人在国际上继续努力,以根除种族主义和恐怖症,并建立反映各族人民真正的民族、宗教和文化多样性的包容性强的社会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。