Si nécessaire, on utilisera des dispositifs de portage pour empêcher que les colis gerbés sur d'autres colis n'endommagent ceux-ci.
必要时,堆叠包件必须使支承装置来防止堆在下面包件受损。
Si nécessaire, on utilisera des dispositifs de portage pour empêcher que les colis gerbés sur d'autres colis n'endommagent ceux-ci.
必要时,堆叠包件必须使支承装置来防止堆在下面包件受损。
Certaines des personnes interrogées ne se souvenaient même plus du nombre de fois où elles avaient dû faire du portage.
一些受约谈人甚至记不起他们曾经做了多少次脚夫。
À défaut de travail forcé, les forces gouvernementales imposeraient régulièrement divers droits, notamment au titre du portage ou de l'autosuffisance, pour financer la construction de routes.
政府部队常常向不从事这种劳动人榨取筑路“搬运”费或“自力发展费”。
Les activités de portage des systèmes actuels vers un progiciel de gestion des contenus seront hiérarchisées en fonction de l'importance critique de la continuité des opérations, entre autres facteurs.
除其他因素外,将根据业务连续性重要程度排到优先次序,将目前转换成企业内容管理台。
La présence de «carry trade» (opérations de portage sur les marchés de change) remet en question l'acceptation générale du principe du flottement comme étant la seule solution viable au problème de la balance extérieure.
尽管浮动汇率手段解决对外收支题是广为接受唯一可行方法,但是利差交易存在对这点提出了质疑。
Ils sont victimes de graves violations, étant notamment soumis au travail forcé (construction de routes, de ponts, de villages modèles et d'installations militaires, entretien des camps, portage, par exemple) et à une fiscalité arbitraire.
他们受到严重虐待,特别是强迫劳动(如修筑公路、大桥、示范村和军事设施,维修难民营,搬运货物等等)和任意征税。
En plus de la construction de la clôture barbelée, les musulmans de l'État du Nord-Rakhine fournissent aux militaires un travail forcé obligatoire sous forme d'entretien du camp, de tours de garde, de portage et de fabrication de briques.
据说,武装部队夜闯民宅,抓人强迫劳动,而拒绝人遭到了殴打。
Selon les rapports reçus, dans un certain nombre d'endroits, les militaires des FARDC ont obligé les chefs de village à organiser le travail forcé, y compris celui d'enfants, afin de rassembler des denrées alimentaires et aux fins de portage.
报告表明,在一些地方刚果武装部队士兵为定期收集食品和搬运物品而强迫村长组织劳动,包括强迫儿童劳动。
Dans la mesure où ces tendances sont liées à une diminution des opérations de portage et à l'éclatement des bulles boursières, elles favorisent des ajustements conformes aux fondamentaux et devraient ainsi contribuer à stabiliser l'économie (Synthèses de la CNUCED, no 4).
鉴于这些趋势与利差交易下降和股票市场泡沫破灭有关,促使根据经济基本要素进行调整,从而对经济形成稳定效应(《贸发会议政策简报》第4期)。
Il y a aussi le risque d'importantes sorties de capitaux de la région, déclenchées par des événements extérieurs, des inquiétudes quant aux perspectives de croissance de la région et des retournements sur les marchés des changes pour les opérations de portage (« carry trade »).
外部事态发展有触发大量资本从本区域外流风险,引起对本区域增长前景忧虑以及外汇“转口”市场逆转。
On a porté à l'attention du Rapporteur spécial plusieurs cas où des personnes astreintes au portage, trop affaiblies (du fait de la pénurie de nourriture, d'eau ou de soins) pour porter leurs charges ou suivre les colonnes militaires, auraient été régulièrement battues et parfois exécutées sommairement.
有几个人情况已请特别报告员注意,他们被征召做搬运工但后来由于身体太弱搬不了或跟不上军事纵队(因为缺乏食物、水或医疗照顾)而常常被打,有甚至被即决处决。
Les musulmans, victimes de graves violations, sont notamment soumis au travail forcé (fabrication de briques, construction de routes, de ponts, de villages modèles et d'installations militaires, entretien des camps, portage) et à une fiscalité arbitraire, sans compter que le riz leur est vendu à des prix exorbitants.
他们受到严重虐待,特别是强迫劳动(如烧砖,修建道路、桥梁、示范村、军事设施、维修营地、搬运)、任意征税以及米价暴涨。
Après plusieurs décennies de peur, d'insécurité et de violence généralisée, y compris de nombreux cas avérés de tuerie, d'arrestation et de détention arbitraires, de torture, et de déplacement et de portage forcés, le premier effet positif des accords de cessez-le-feu est la paix et le deuxième une amorce de développement.
经过数十年恐惧、不安全和普遍暴力,包括许多记录在案谋杀、任意逮捕和拘留、酷刑和被强迫流离失所和迁移,停火协定第一项红利是和,第一项红利是发展。
La mise en route d'activités de développement telles que la création de points d'eau dans les villages ou de projets générateurs de recettes libérera les filles des tâches domestiques (soins des enfants et portage de l'eau) et leur permettra d'aller à l'école tandis que des programmes de tutorat aideront celles qui ont pris du retard à rester scolarisées.
诸如乡村水点等开发活动以及各种创收项目也将使女孩免受家务负担(照看儿童和挑水),使她们能够上学接受教育,而旨在帮助那些落于人后女孩辅导方案则将使她们能继续留在学校求学。
Le rapport de la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations mentionne des documents présentés comme venant « de pratiquement chacun des États constitutifs de l'Union du Myanmar et des subdivisions de ceux-ci » qui font état de plusieurs centaines de cas de travail forcé : portage, entretien et réparation de camps militaires et de villages destinés aux populations déplacées, culture de riz « paddy » et d'autres végétaux, construction de routes, défrichement de zones de jungle, « déminage humain », patrouilles et surveillance.
公约和建议执行题专家委员会报告,提到了声称是“来自该国几乎每个邦和省关于数百起”强迫劳动(包括强迫做搬运工作、修理和维护军营及流离失所者村庄、耕种稻田及其他田地、修筑道路、清理丛林地区、“人工扫雷”、巡逻及站岗放哨)“案件”材料。
Le Groupe a suggéré que le demandeur pourrait proposer à l'Autorité de choisir entre trois options, à savoir la désignation d'un secteur réservé, une coentreprise fondée sur un contrat entre l'Entreprise et le contractant aux termes duquel l'Entreprise pourrait participer à hauteur de 50 %, sous forme de portage, éventuellement associé à une autre modalité de participation, ou encore d'un contrat de partage de la production stipulant que le contractant récupère les dépenses engagées tous les ans et que le partage des bénéfices s'effectue à parts égales.
该小组提出,申请者可以向管理局提议采三个备选办法之一,这些办法是:提供一个保留区域;建立一个联合企业制度,在联合企业与承包者之间签订合同,以便向企业提供多达50%资本参与,这样参与或是一项附带权益,或是一项免费附带权益,或是二者结合;签署一份产品分成合同,根据该合同,承包者逐年收回生产成本,并把利润对半分成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。