Les opinions des publicistes seront également prises en considération.
此外,还将审在各种法律著述中发表意见。
Les opinions des publicistes seront également prises en considération.
此外,还将审在各种法律著述中发表意见。
Les publicistes ont déjà fait quelques tentatives et dressé des listes très nombreuses de traités et de conventions.
在学说中已经有几次尝试开列许多这类条约和公约。
Les publicistes sont très fermement convaincus qu'en dépit de ces influences le droit lui-même doit être interprété de manière universelle.
国际法学者中强烈看法是,尽管有这类影响,应该以普遍方式来解读法律。
Ils ont été définis par diverses sources, notamment des traités, d'autres textes internationaux, des lois et des jurisprudences nationales, et par les publicistes.
这些用语使用已在各种资料来源中讨论过,其中包括条约、其他国际文书、国家立法、 国家判例及文献。
Bon nombre de publicistes semblent s'accorder pour dire que les résolutions et déclarations de l'Assemblée générale ne sont pas seulement de la «soft law».
似乎相当多国际法学家都致认为,大会决或宣言并不只是软法律。
Un débat est actuellement engagé entre les publicistes sur le point de savoir si les États membres peuvent être responsables des activités d'une organisation internationale.
学术界人士正在辩论是否成员国可以对国际组织活动承担责任。
Mais la grande majorité des publicistes contemporains ont abandonné cette position, et on estime assez généralement qu'en aucune manière la guerre n'annule tous les traités.
但是,现代国际法作者绝大多数放弃了这种立场,相当普遍地认为战争绝没有取消每项条约。
La CDI devrait donc s'efforcer d'abord de définir ces critères de différenciation en procédant à l'analyse de la pratique internationale et des articles des publicistes.
委员会从而应当专过对国际惯例和学术著作分析来指明这些区别标准。
Il n'est pas sûr que les règles relatives à l'épuisement des recours internes s'appliquent, comme l'attestent les différentes opinions exprimées sur le sujet par les publicistes.
关用尽当地补救办法规则是否适用,尚不非常肯定,因学者们就此专题提出了不同意见。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit qu'il vaut mieux laisser aux publicistes le point de savoir si l'épuisement des recours internes est une règle de procédure ou une règle de fond.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说关用尽当地补救办法规则究竟是程序性还是实质性,可留待法学家为文争论。
De plus, les décisions judiciaires comme les écrits des publicistes ont jeté la lumière sur les facteurs à prendre en compte pour déterminer quelle est la nationalité dominante.
此外,司法裁决和学术著作也阐明在作出此类裁决时应考虑各项因素。
Ces principes pourraient aussi être renforcés par les États au moyen d'accords bilatéraux et multilatéraux, mais aussi par les tribunaux internationaux et les publicistes spécialisés dans le droit international.
还可以通过国家间双边和多边接触、通过国际法院和法庭以及国际法学者著述加强这些原则。
En outre, l'alinéa d de l'article 38 mentionne «les décisions judiciaires et la doctrine des publicistes les plus qualifiés des différentes nations, comme moyen auxiliaire de détermination des règles de droit».
此外,第38条(d)款提到“司法判决和各国最优秀国际法专家教导,作为确定法律规则辅助手段。
On pouvait lire dans ce mémorandum que l'expression «régionalisme» n'apparaissait pas souvent dans les traités des publicistes et que, lorsqu'elle y apparaissait, elle prenait rarement la forme d'une «règle» ou d'un «principe».
备忘录指出,“区域主义”在国际法条约中并不引人目,而在有所表现案件中,也很少以“规则”或“原则”形式出现。
On pouvait lire dans ce mémorandum que l'expression «régionalisme» n'apparaissait pas souvent dans les traités des publicistes et que, lorsqu'elle y figurait, elle prenait rarement la forme d'une «règle» ou d'un «principe».
备忘录指出,“区域主义”在国际法条约中并不引人目,而在有所表现案件中,也很少以“规则”或“原则”形式出现。
On notera que les tribunaux de ce pays semblent avoir adopté une position quelque peu plus favorable au maintien en vigueur des dispositions conventionnelles en temps de guerre que de nombreux publicistes.
`或许可以指出,本国法院采取立场看来比许多国际法作者立场有些更倾向赞成条约规定在战时继续有效。
Pour ce qui est de la déclaration Ihlen, la Cour permanente elle-même y a vu un acte unilatéral, mais certains publicistes pensent différemment qu'il s'agit d'une partie d'un accord entre deux pays.
常设国际法庭认为Ihlen声明属单方面行为,但有些学者把它看成两国之间协。
Il fallait aussi classer les différentes catégories d'affaires; des orientations sur ce point étaient à rechercher moins dans les écrits des publicistes que dans les décisions arbitrales, comme celle rendue dans l'affaire Aminoil-Kuwait.
对不同类别案件也需要进行分类;在这方面能够给予指导性意见不是法律著作,而更多是仲裁决定,例如“Aminoil”案件上决定。
Il serait préférable d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration et d'envisager la possibilité d'adopter une convention lorsque la pratique des États et les publicistes seront à même de fournir les éclaircissements nécessaires.
更为可取是以宣言形式通过条款草案并推迟公约问题直到国家惯例和国际法学家能够提供必要澄清。
Les articles de « seconde génération » rendent compte de l'évolution récente du droit de la responsabilité des États, ce qui signifie que les États, les tribunaux et les publicistes ont besoin de temps pour les étudier et les évaluer.
第二代条款反映了有关国家责任法律最近发展情况,这意味着国家、法院和学者需要时间对此进行研究和评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。