Pour obtenir les fonds à rétrocéder, le fournisseur doit lui-même acquitter un coût.
供应商本人需要首先获得资金才能提供些信贷条件,而获取资金涉及费用问。
Pour obtenir les fonds à rétrocéder, le fournisseur doit lui-même acquitter un coût.
供应商本人需要首先获得资金才能提供些信贷条件,而获取资金涉及费用问。
L'Iran fut confronté au même problème et s'est vu rétrocéder l'essentiel de son investissement initial.
伊朗曾面临同样的问,撤回了其大部分初始投资。
Le groupe avait assuré ses actifs et ceux-ci avaient été à leur tour réassurés et rétrocédés, en partie au rétrocessionnaire.
该集团对一资产作了投保,而资产又被分保和转分保,部分由转分保接受人承担。
Les quatre assureurs d'origine des Aéronefs ont réassuré le risque auprès de réassureurs, lesquels ont rétrocédé le risque à des rétrocessionnaires.
科航机的四名主要投保人将风险转由分保承保人承担,而分保承保人又将风险转分给转分保接受人。
S'il ne veut pas s'occuper de ces questions, le créancier doit "rétrocéder" les droits de propriété intellectuelle sous licence au débiteur.
如果债权人不想些问,则必须向债务人“回授”样做的许可。
Mais des recettes provenant des activités des opérateurs économiques sont supprimées depuis une année. Les taxes rétrocédées par l'administration centrale sont insignifiantes.»
然而,在过去一年里,他们的业务活动收入减少,中央政府退还给他们的税收极少”。
En tant que détenteur du titre de propriété, le créancier peut ensuite rétrocéder une licence sur ce droit au débiteur, lequel peut continuer à l'exercer et à l'exploiter.
作为权利所有权的持有人,债权人有权日后许可将该权利还给债务人,后者可以继续行使和利用它。
Lever la suspension de l'aide financière directe au Gouvernement d'union nationale palestinien et lui rétrocéder les avoirs générés par les droits de douane et les taxes que retient indûment Israël.
它们应解除暂停向巴勒斯坦民族团结政府提供直接财政援助的禁令,并返还以色列无扣留的关税和税收收入。
Il convient par ailleurs de noter que, conformément à l'article 4.3 du Règlement financier de l'Autorité internationale des fonds marins, toute somme non utilisée au cours de l'exercice précédent doit être rétrocédée.
还应当指出,《国际海底管局财务条例》条例4.3条规定,上一个财政期间的拨款节余应全部交还。
Il convient par ailleurs de noter que, conformément à l'article 4.3 du Règlement financier de l'Autorité internationale des fonds marins, toute somme non utilisée au cours de l'exercice précédent doit être rétrocédée.
应当进一步指出,《国际海底管局财务条例》条例4.3条规定,上一个财政期间的拨款节余应全部交还。
Étant donné que la Banque centrale a récemment réduit le volume des dépôts qu'elle est prête à accepter, les banques étrangères se voient obligées de rétrocéder leurs fonds excédentaires, même à des taux d'intérêt négatifs.
由于中央银行最近减少了它准备接受的存款量,外国银行被迫甚至按负利率贷出款项。
Nous sommes persuadés qu'il est grand temps que le Royaume-Uni engage des pourparlers afin de rétrocéder l'archipel à la souveraineté mauricienne, dans la mesure où les problèmes découlant de l'époque coloniale ne peuvent rester sans solution.
我们确信,联合王国早就应当参与谈判,以尽快将查戈斯群岛归还毛里求斯,为殖民时代遗留的问不能久拖不决。
Il s'agit peut-être là d'une situation spéciale résultant de l'arrangement institutionnel en vigueur au Japon, en vertu duquel les banques sont tenues de rétrocéder leurs fonds excédentaires ou de les placer auprès de la Banque du Japon.
或许是一种特别情况,其中反映了日本的体制安排,即要求银行要么贷出其盈余资金,要么将之存入“日本银行”。
De tels accords intergouvernementaux devraient imposer, en cas de dénonciation du TNP, que les matières, équipements et technologies nucléaires soient rétrocédés à l'État qui les a fournis, et démantelés ou rendus inexploitables sous contrôle international.
些政府间协议应规定,在退出《不扩散核武器条约》时,些核材料、设备和技术应退还给供应国,根据国际核查规定使其报废并予以拆毁。
Il importe que l'emploi des technologies, matières ou équipements transférés ou acquis par un État dans le cadre du Traité continue de répondre uniquement à des fins pacifiques, à défaut de quoi ces mêmes technologies, matières ou équipements doivent être rétrocédés au fournisseur.
一国根据条约所转让或获得的技术、材料或设备必须继续仅用于和平目的,未能如行动者应将其返还供应商。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts d'articles nucléaires devraient imposer, en cas de dénonciation du TNP, que les matières, équipements et technologies nucléaires soient rétrocédés à l'État qui les a fournis, et démantelés ou rendus inexploitables sous contrôle international.
政府间核转让协定应规定,在发生退出《不扩散核武器条约》的情况下,核材料、设备和技术应退还给供应国,在国际核查监督下予以报废或拆除。
Après des négociations longues et complexes, dont une réunion extraordinaire du Conseil de sécurité à Panama - une des deux seules fois où le Conseil de sécurité s'est réuni en dehors de son siège à New York - il a été rétrocédé au Panama le dernier jour du XXe siècle.
经过了漫长和复杂的谈判,包括安全事会在巴拿马举行的一次特别会议(是在纽约总部之外召开的宣传中仅有的两次会议之一)之后,巴拿马运河在20世纪最后一天归还了巴拿马。
On s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles des membres d'équipes de la défense, notamment le conseil principal, participaient à des partages d'honoraires, c'est-à-dire avaient accepté de rétrocéder une partie des honoraires qu'ils avaient perçus dans le cadre du régime d'aide judiciaire aux suspects ou à leur famille.
有人对包括主要律师在内的辩护小组成员曾经参与分钱安排表示关注,分钱安排就是商定将按法律援助制度支付给他们的一部分费用付给嫌犯或其家属。
En outre, Israël doit, pour sa part, prendre des mesures immédiates afin de mettre fin à ses opérations militaires, de garder ouverts les points de passage de la bande de Gaza, d'éliminer les restrictions à la liberté de circulation et de rétrocéder les recettes fiscales dues à la partie palestinienne.
外,就以色列而言,它应该立即采取措施,停止其军事行动,开放加沙地带过境点,取消对行动自由的限制,以及交付欠巴方的税收。
Les clauses du cessez-le-feu adoptées par le Conseil dans sa résolution 687 (1991) obligeaient l'Iraq à mettre fin à ses programmes d'armes de destruction massive, à reconnaître le Koweït, à rendre compte des disparus koweïtiens et de pays tiers, à rétrocéder les biens koweïtiens et à cesser tout appui au terrorisme international.
安会第687(1991)号决议通过的停火条件要求伊拉克停止其大规模毁灭性武器方案,承认科威特,交代失踪的科威特人和第三方国民的下落,归还科威特的财产,并结束它对国际恐怖主义的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。