Sinon, elle ne fera qu'alimenter les rancœurs et suscitera davantage de violence.
否则,就将只会增加怨恨,引发更多的暴力。
Sinon, elle ne fera qu'alimenter les rancœurs et suscitera davantage de violence.
否则,就将只会增加怨恨,引发更多的暴力。
La contribution de la présence africaine à tout ceci s'est faite sans orgueil ni rancœur.
非洲人对所有这一切的参与贡献是不带任何傲慢或怨恨的。
La présence d'un grand nombre de réfugiés et de déplacés provoque une certaine rancœur dans la population locale.
大量难民和境内流离失所者的存导致当地居民一定程度上的不满。
Ces inégalités ont avivé la désaffection et la rancœur dans de nombreux groupes de la société.
此种不平等加深社会各群体之间的不满和抱怨。
Nous l'avons toujours dit et souligné, la violence ne peut qu'engendrer rancœurs et ressentiments et perpétuer la violence.
多哥始终强调,暴力只能导致痛苦和仇恨,并使暴力更加永久化。
Nous devons regarder par-delà les fumées de la guerre et éviter les tentations faciles que sont la récrimination et la rancœur.
我们的目光不能被战争的硝烟所局限,我们必须避免很容易会出现的那种相互指责与相互埋怨的做法。
À terme, la rancœur de ces groupes minoritaires se plaignant d'être marginalisés ne manquera pas, en effet, de chercher un exutoire.
从长远而言,少数群体对于他们遭受排挤所抱有的不满情绪必然会寻找一个发泄口。
Cependant, la rancœur accrue entre les parties et les incidents violents qui y sont peut-être liés font obstacle à ce progrès.
然而,党之间日益加深的敌意和可能因为此种敌意而引发的越来越多的暴力事件阻碍取得进展。
II importera d'éviter de rouvrir les blessures du passé et de ranimer d'anciennes rancœurs, mais bien au contraire de regarder vers l'avenir.
他们必须避免重新撕开过去的伤口和重新唤起旧仇,而是面向未来。
Or, des promesses non tenues font courir le risque d'une déstabilisation de la situation et d'une exacerbation des frustrations et des rancœurs.
没有兑现的保证有可能破坏局势的稳定,令人们更感失望,使其更加疏远。
Le chemin de la violence ne fera qu'aboutir à une exacerbation des rancœurs et de la méfiance mutuelle, et au renforcement des secteurs extrémistes.
暴力的途径只会增加怨恨和互不信任,并将加强极端分子。
À cet égard, la profanation commise au nom de la liberté d'expression alimente les rancœurs, la haine et l'hostilité entre les peuples de confessions différentes.
因此,借言论自由之名亵渎神灵,助长不同信仰者之间的不满、仇恨和敌意。
Comme d'autres délégations, la délégation fidjienne juge également très important de s'attaquer aux causes du désespoir, de la rancœur, de l'ignorance et de la pauvreté.
斐济代表团向其他国家代表团一样,也认为必须消除因绝望、憎恨,无知和贫穷而产的不满。
Une combinaison d'inertie, de rancœurs et de stratégies obstructionnistes, en empêchant l'adoption d'accords multilatéraux, fait courir des risques à tous les habitants de la planète.
惰性、怨气以及阻止达成多边协议的阻挠战略等等融合一起使地球上所有居民处境危殆。
La rancœur des personnes déplacées qui ont l'impression d'être abandonnées et ne peuvent reconstruire leur vie risque de menacer les efforts de consolidation de la paix.
流离失所者表面上被遗弃、无法重建其活时产的不满会威胁到建设和平的努力。
Les sanctions ne doivent pas être imposées pour des motifs politiques non valables (rancœurs personnelles, politiques de bloc "est-ouest", "nord-sud", "gauche contre droite" et autres motifs similaires).
制裁不得为站不住脚的政治理由而施加,例如,个人恩怨、“东西方”或“南北方”政治、“左”或“右”政治等。
La recherche de solutions militaires pour stabiliser Muqdisho sera vraisemblablement contre-productive, et suscitera des rancœurs à long terme parmi certains clans et communautés, compromettant les perspectives de réconciliation.
通过军事解决来稳定摩加迪沙,很可能作用相反,会某些部族和族群之间造成长期怨恨,破坏和解进程的前景。
Des décennies d'injustice et de violence ont engendré des rancœurs profondes et l'exaspération parmi les populations de la région, ce qui alimente le cercle vicieux des représailles violentes.
几十年的不公和暴力早已使当地人民深深陷入纷争和愤怒之中,给周而复始的“以牙还牙”的暴行火上加油。
Rétablir des relations entre des groupes naguère antagonistes et renforcer la capacité des sociétés à se transformer et à surmonter leurs rancœurs est un pas vers la paix.
重建前敌对集团之间的关系以及加强社会自身变革和化解敌意的能力,有助于寻求和平。
À l'évidence, des rancœurs et une violence politiques croissantes ne manqueraient pas de contrarier la mise en marche du processus politique nécessaire pour déterminer le statut futur du Kosovo.
政治敌意如果进一步恶化,势必影响进展,妨碍发起为决定科索沃的未来地位所必需的政治进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。