L'élément de «soudaineté» est d'une importance déterminante pour l'application de ce projet d'article.
“突发性”的内容对于本条文草案的适用是至关重要的。
L'élément de «soudaineté» est d'une importance déterminante pour l'application de ce projet d'article.
“突发性”的内容对于本条文草案的适用是至关重要的。
La soudaineté des expulsions de ces organisations non gouvernementales expose à de graves dangers un trop grand nombre de civils innocents.
突然驱逐这些非政府组织,致使大量无辜平民处于严重危险之中。
Dans notre cas, cette expérience est d'autant plus déroutante qu'elle a frappé notre petite société avec une soudaineté et une ampleur inattendues.
在我国,这一经历更加令人不安,因我们的小型社会在这一突如其来、大规模的移民潮面前感到手无策。
La gravité du dommage en jeu ainsi que la soudaineté de la survenance de l'urgence justifient les mesures prescrites par le projet d'article.
鉴于所造成损害的严重程度以及紧急情况发生的突然性,有必要采取本条款草案要求采取的措施。
La gravité du dommage en jeu ainsi que la soudaineté de la survenance de l'urgence justifient les mesures prescrites par le projet d'article.
鉴于所造成损害的严重程度以及紧急情况发生的突然性,有必要采取本条款草案要求采取的措施。
Il a été souligné que l'afflux massif présente souvent un certain degré de soudaineté et que le nombre d'arrivants doit être tel qu'il interdit la détermination individuelle.
会议强调,大规模流入通常涉及某种程度的突发性,而其人数之多事实上已无法实现对难民的逐一确定。
Les méthodes et les moyens employés par le terrorisme relèvent par essence de la clandestinité car le « succès » de ses actions dépend de sa soudaineté et de sa violence.
主义所用的方法和手段本质上依靠秘密方式,因主义行动全靠出其不意以暴力方式取得“成功”。
Dans le même temps, la soudaineté de la crise a mis à rude épreuve la capacité du système des Nations Unies à répondre convenablement et efficacement à des besoins humanitaires prioritaires urgents.
同时,危机的突然爆发则是对合国系统对紧急的优先人道主义需要作出适当而有效的反应的能力的一项检验。
Les situations d'urgence sont si nombreuses, intenses et diverses que le Secrétaire général a très justement noté qu'en raison de la gravité et de la soudaineté de ces situations d'urgence extraordinaires, d'autres sont condamnées à être oubliées ou « silencieuses ».
紧急情况如此频繁、势头猛烈和多种多样,以致秘书长非常恰当地指出,由于这些难以对付的紧急局势的严重性和突发性,致使其他紧急局势降低到被人遗忘或无声无息的境地。
Selon le Comité, la démarche suivie par China National était raisonnable, étant donné les conditions sans précédent créées par la soudaineté de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, qui a eu des répercussions brutales pour l'importante présence de China National en Iraq.
小组认,在伊拉克突然入侵和占领科威特所引起的非常的形势下,海工总的行动是合理的,海工总在伊拉克派有大量人员,这种形势对该公司产生了巨大影响。
Le Maroc, qui a souffert au début de l'année passée d'un tremblement de terre fatal dans ses provinces du nord, partage le deuil et la souffrance des populations victimes de cette tragédie qui a frappé le monde entier par son ampleur et sa soudaineté.
摩洛哥北方各省去年初曾发生致命地震,因此摩洛哥也同这场全世界始料未及的巨大悲剧受害者一样感到忧伤和痛苦。
À la suite de l'adoption de cette disposition en première lecture, trois États réagirent: les États-Unis d'Amérique, pour s'en féliciter; Israël et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour s'inquiéter des difficultés que pourraient rencontrer les autres États parties du fait de la soudaineté de l'effet d'un retrait.
(4) 在一读通过这项规定之后,有三个国家作出反应: 美利坚合众国对此表示欢迎,以色列和大不列颠及北爱尔兰合王国对其他缔约国因撤回的突然后果而可能碰到的问题表示关注。
L'Organisation mondiale de la santé, alarmée par la soudaineté de cette menace, a engagé des études pour élaborer des techniques de surveillance dites de deuxième génération, soulignant les rapports entre couches sociales, les modifications dans les comportements à risque et le lien avec d'autres maladies vénériennes contagieuses et les grossesses.
世界卫生组织因这种威胁的突然增强而忧虑,开始研究制定所谓的第二代监测技术,强调社会各阶层之间的关系,改变分担风险的行举止,并且将其与其他性传播疾病的和妊娠系起来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。