Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度补助实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作的投保人的补助。
Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
通过领取终身月度补助实现提前退休:这是提供给在繁重或劳累工作环境下工作的投保人的补助。
Les veuves âgées de moins de 55 ans qui veulent opter pour la pension viagère, doivent attendre l'âge de 55 ans pour en jouir.
寡妇龄在55岁以下者,如果想选择终身的补助,只有等到满55周岁时才能享受。
Incapacité totale - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 %, perçoit une rente viagère mensuelle pour incapacité totale.
一个在工业事故中受伤或者为得了职业病导致100%等级伤残的工作者按月领取终身伤残养恤。
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle.
而且,任何遗孀或长女在男性继承人成之前或确定新的男性继承人之前对家族的土地均可以拥有非世袭的终身财产拥有者的财产权。
Retraite pour vieillesse: fourniture d'un paiement viager à l'assuré qui l'a requis et a atteint les conditions requises, après avoir travaillé pendant trente-cinq ans ou qui est âgé de 60 ans.
向申请养老并达到要求、工作满 35或龄满60周岁的投保人终身支付。
Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
另一方面,法国本土的退役士兵的养老却并未转成个人终身,此可以继续得到重新评估,并能转成复归养老。
Si, au moment où le plus jeune des enfants cesse d'avoir droit à la pension d'orphelin, la veuve a atteint l'âge normal de la retraite, la pension lui sera versée sous forme de rente viagère.
如果在最后一个子女不再领取孤儿津贴时遗孀已届正常退休龄,该遗孀可终身领取养恤。
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs « adaptés aux revenus »; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
根据管理国的资料,为解决无家可归问题,领土政府发起了运动,购买和修缮老房子,恢复适当用途;采取了`按收入分级租'住房;倡导`终身福利'型打折出售房屋。
Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100 % et qui ne peut se suffire, reçoit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
一个在工业事故中受伤或者为得了职业病导致100%等级伤残且丧失自理能力的工作者终身领取瘫痪残疾养恤。
Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
只有一方配偶的财富发生实质性改变,补偿性养恤才会发生变化,可能由资本转移(以钱或实物形式)、设立或某项财产的用益权来代替。
D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
根据管理国提供的资料,为解决无家可归问题,领土政府在最近几发起了购买和修缮老房子以恢复其适当用途的运动;采取了“按收入分级”租住房措施;并推动“终身福利”型打折出售房屋。
Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants : acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
获得住所的方式是:购买房产;与住宅所有者或占有人签订租房合同;合作社成员有权获得合作社分配的公寓;签订合同,以赡养房屋现住户终生为条件取得房屋。
Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
在补充性社会保障方面,除集体社会保障(养恤基)外,新条例规定要确立个人养恤方案,这种方案需要参加某种开放式基或签署人寿保险合同以便能获得终身,同时能够有限地构成资本。
En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation : il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grâce à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
首先,这一法律赋予寡妇和鳏夫在其居住方面的特殊权利:对于在世当日作为主要住所而居住的住房,享受一的免费居住,如果愿意的话,这一享受可以延长至自己去世,对于家庭住所以及住所内的动产,享有终身的居住和使用权。
En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
新的养恤系统无法事先确定可能提供的福利的最高额,其理由如下:这一系统是以个人出资的原则为基础的、它只是一种行政系统,要求负责管理基的人员务必保证养恤获利、也为使用养恤的人士有权通过投保终身保险取得养恤,或者根据带有递延终身或设定计划的退休来取得养恤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。