Les relations commerciales qui avaient été interrompues par la guerre ont été revitalisées.
因战争而断贸易关系重获生机。
Les relations commerciales qui avaient été interrompues par la guerre ont été revitalisées.
因战争而断贸易关系重获生机。
La possibilité de l'interruption des relations conventionnelles avec des États tiers mérite un examen plus approfondi.
与第三国断条约关系问题也值得更仔细考虑。
Certaines ont établi des rapports personnels avec certains ministres, mais ces rapports sont tributaires des remaniements ministériels.
一些团体与个别部长建立了个人关系,但内阁改组时这些关系断。
Il est bien établi que les relations consulaires peuvent se poursuivre même en cas de guerre ou de rupture des relations diplomatiques.
普遍认为,即便爆发战争或外交关系断,仍维持领事关系。
Nous demeurons préoccupés par la brusque escalade des tensions et par la suspension des relations diplomatiques entre les deux pays à la suite de leur litige frontalier.
我们仍然关切是,由于边界纠纷,两国间紧张局势急剧恶化,外交关系被断。
Loin d'exclure a priori les conflits armés internes, elle doit envisager la plupart des cas où l'application des traités risque d'être affectée ou les relations conventionnelles entre États interrompues par la violence armée.
在给“武装冲突”下定义时必须格外谨慎,不应事先排除内部武装冲突,而应涵盖武装暴力影响条约实施或断国家间条约关系大多数情形。
Elle soutient que les dispositions contractuelles justifiant la réclamation de ces montants étaient censées dédommager le propriétaire des plates-formes de la perte du revenu qu'il pouvait espérer tirer des accords en cas de résiliation anticipée de ceux-ci.
Santa Fe说,引起这些索赔额合同规定目是在断租赁关系情况下作为向钻机业主支付一种违约偿金,从而补偿钻机业主蒙受预计租赁收入损失。
D'après une étude empirique récente, on enregistre une corrélation positive entre les organismes de réglementation indépendants d'une part, et l'abaissement des tarifs, l'amélioration de la desserte et la diminution du nombre des interruptions de service, d'autre part.
最近一项经验性调查表明,独立监管机构与降低费率、扩大覆盖率,减少服务断有着积极关系。
Ces relations seraient sans doute plus intermittentes que l'auteur ne le souhaiterait mais il n'est pas dans les obligations de l'État partie de reconstruire des liens familiaux brisés par la décision de la fille de l'auteur de quitter Fidji.
虽然他们之间联系会时断时续,不像提交人想要那么频繁,但是缔约国没有义务重建因其女儿决定离开斐济而断家庭关系。
Du point de vue de la législation, les syndicats veillent également à l'équité dans la répartition du travail posté et d'une manière générale à l'égalité de traitement des travailleurs et ils aident leurs membres en cas de licenciement non justifié.
工会还监测有关公平分配以及关于平等对待工人其他法律规定执行情况,并且在没有正当理由断雇佣关系情况下为工会会员出面干预。
Il est impératif de répondre aux préoccupations de la Commission et de régler le problème de la déconnexion avec le Groupe mixte pour assurer la prise en charge par le pays de l'ensemble du processus de DDRR et par conséquent sa réussite.
为确保整个复员方案进程由国家主管,从而确保其成功开展,必须紧迫地解决复员方案全国委员会关注及其与联执股关系断问题。
Je rappelle que la Cour internationale de Justice a établit depuis longtemps l'inviolabilité des missions diplomatiques comme principe immuable des relations internationales qui doit être respecté en toutes circonstances, y compris en cas de rupture des relations diplomatiques ou même de guerre.
我重申,国际法院将外交使团不侵犯定为国际关系长期原则,该原则应在一切情况下予以遵守,即使在断外交关系或战争情况下也应如此。
Il convient également de souligner que les tensions entre le Tchad et le Soudan et la suspension des relations diplomatiques entre les deux pays sont une source d'instabilité considérable dans le Darfour et la région située de part et d'autre de la frontière.
还应强调指出,乍得和苏丹之间紧张局势以及两国之间外交关系断,是达尔富尔严重不稳定局势以及边境地区两侧局势变幻不定根由。
En l'espèce, le Comité estime que les mesures prises par l'Iraq, qui a transféré six avions du Koweït en Iraq puis en Iran, ont été la cause immédiate du préjudice subi et que l'action du Gouvernement iranien, qui a demandé à être payé, n'a pas rompu le lien de causalité.
在本案,小组认为,伊拉克先是将伊朗六飞机驶离科威特,然后又开往伊朗行为,与据称损失之间有密切关系,伊朗政府要求付款行为并没有断因果关系链。
Selon plusieurs d'entre eux, l'interruption de leurs relations commerciales constantes avec des organismes d'État iraquiens, qui avaient été leurs principaux clients pendant un certain nombre d'années, les a mis en état de cessation de paiement, les a contraints à se déclarer en faillite et, partant, a nui à leur réputation.
若干索赔人称,一些伊拉克国营组织多年来一直是它们主要客户,由于与它们一直保持商业关系被断,它们失去了清偿力,被迫破产,因而损害了它们声誉。
«Quiconque, à l'insu et en l'absence de toute incitation du gouvernement, commet un acte hostile à l'encontre d'une puissance étrangère et expose l'État au danger de voir ses ressortissants résidant à l'étranger soumis à des vexations ou des représailles, ou à la rupture de relations diplomatiques, est passible d'une peine privative de liberté de deux à quatre ans.».
“如果在政府不知情或者没有施加任何影响情况下,任何人对任何外国采取了敌对行动,结果使得在外国玻利维亚国民遭到骚扰或者报复,或者使得外交关系断,应被处以二年到四年徒刑。”
Compte tenu de l'importance du marché américain et du développement technologique des États-Unis, de nombreuses entreprises de plusieurs régions du monde, même lorsqu'elles ne sont pas financées par des capitaux américains, n'ont pas investi aux États-Unis ou ne sont pas présentes de manière significative sur le marché américain, s'abstiennent d'entretenir des relations commerciales avec Cuba ou interrompent celles qu'elles entretenaient avec elle, afin de ne pas compromettre leurs liens financiers avec la superpuissance.
鉴于美国市场规模和技术发展水平,世界各地许多公司都不同古巴做买卖,或断同古巴关系,即使美国并没有在它们国家作资本投资,也没有大规模进入其市场,它们也不到美国投资,只是为避免损害今后同超级大国资本联系。
Selon Francis M. Deng, ancien Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, le déplacement de populations à l'intérieur d'un pays «brise les familles, rompt les liens sociaux et culturels, met fin à des relations stables avec un employeur, compromet les possibilités de recevoir une éducation, entrave la satisfaction de besoins aussi vitaux que les besoins de nourriture, de logement et de médicaments, et expose des personnes innocentes à des actes de violence tels que les attaques contre les camps, la disparition et le viol».
据秘书长前任国内流离失所者问题特别代表,弗朗西斯·M.登 称,国内流离失所现象“使家庭分裂、切断人与人之间社会和文化联系,断靠雇佣关系,摧毁教育机会,使人们无法获得食物、住房、医药等关键日常生活需要,使无辜人士易于遭受营地攻击、失踪和强奸等种种暴力行为”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。