Aux passagers ? ...aux stewards ?...aux pilote ?...
旅客?男乘务?飞行?
Aux passagers ? ...aux stewards ?...aux pilote ?...
旅客?男乘务?飞行?
Le commandant de bord était le seul des membres de l'équipage, déclarés sur les formulaires établis à Doubaï et à Entebbe, à posséder une copie certifiée de sa licence.
在迪拜和恩德培申报的表格上登记的乘务,除外没有核证无误的许可证副本。
L'incident s'est produit quelques minutes seulement après qu'un avion à passagers israélien, avec 261 passagers et 10 membres d'équipage à bord, ait été la cible, alors qu'il quittait Mombasa, de deux missiles antiaériens portatifs.
仅在发生爆炸的前几分钟,一架载有261名乘客和10乘务的以色列客从蒙巴萨起飞之后遭两枚肩上发射的导弹攻击。
Si l'Administration douanière établit que la déclaration présentée par le voyageur ou un membre de l'équipage est fausse, elle procède à la saisie de l'argent en excédent et prend les mesures administratives, correctionnelles ou conservatoires qui s'imposent.
海关当局证明旅客乘务不如实申报,可没收超额的金钱,酌情提起简易诉讼预防性诉讼。
Il n'est pas nécessaire d'étendre aux États du pavillon des navires le champ d'application du projet d'articles, puisque le droit de la mer et le droit maritime international ont institué divers mécanismes pour protéger les intérêts des équipages.
由于有各种根据海洋法和国际海事法建立的保护乘务利益的制,所以没有必要将条款草案范围扩展到包括船只的船旗国。
Les autorités mettaient en oeuvre des mesures supplémentaires concernant les contrôles de sécurité de toutes les personnes aux points d'entrée et de sortie de la République, qui soumettaient notamment les équipages aux contrôles de sécurité avant qu'ils ne soient autorisés à pénétrer dans les locaux des aéroports.
- 各有关当局除其他外,采取了更多的措施,对土耳其共和国出入境口岸的所有人进行安全检查,包括乘务需安全检查通过后才能进入任何场内。
Pendant la haute saison (de juin à septembre), la durée du repos hebdomadaire peut être réduite de 50%, c'est-à-dire être ramenée à 18 heures pour les employés qui supervisent des trains de voyageurs ou des wagons spécialisés, fournissent des services aux passagers, supervisent le travail d'une équipe ou vendent des billets.
在运输高峰期 (6月至9月),监督客运火车货运专列、为乘客提供服务、监督列车乘务和车票销售工作的雇,每周的休息时间可缩减到50%,即18个小时。
L'Égypte rapporte que les textes de loi font obligation aux commandants de bord, sur un navire ou dans un avion, de présenter dès leur arrivée une liste comportant les noms des membres de l'équipage et des passagers et d'indiquer ceux des voyageurs dont les passeports ne sont pas valides ou valables.
埃及表明其国内立法要求船在抵达后提交乘务人和乘客名单以及那些未持有有效现行护照的人的名单。
Par exemple, l'Égypte rapporte que les textes de loi font obligation aux commandants de bord, sur un navire ou dans un avion, de présenter dès leur arrivée une liste comportant les noms des membres de l'équipage et des passagers et d'indiquer ceux des voyageurs dont les passeports ne sont pas valides ou valables.
例如,埃及表明其国内立法要求船在抵达后提交乘务人和乘客名单以及那些未持有有效现行护照的人的名单。
Cette loi prévoit aussi la délivrance de permis de séjour, le refus d'admission sur le territoire et la prévention de tout débarquement non autorisé; elle permet aux autorités d'inspecter les navires, d'examiner les listes de passagers et de membres d'équipage, et de retenir des personnes en vue de leur expulsion du territoire mauricien.
移民法就颁发居留证、不准进入毛里求斯、防止擅自登岸、享有对船只进行检查以便盘查旅客和乘务人、为驱逐出境而将人扣留的权力等作了规定。
Dans un premier temps, une équipe d'inspection de la sécurité de la CAAC devrait se rendre en Iraq pour évaluer les conditions de sécurité dans les aéroports iraquiens, tandis qu'une équipe technique devrait aussi s'y rendre pour assurer l'entretien du matériel et des équipements techniques utilisés par les équipages ainsi que des équipements des aéroports.
作为第一步,应该向伊拉克派遣一个安全检查组,评估伊拉克场的安全状况,同时应该向伊拉克派遣一支技术工作组,对乘务人所使用的技术设备和设施及场设备进行维护。
Leurs auteurs, de même que ceux de détournements au cours desquels on a assassiné des membres de l'équipage ou des passagers ou on leur a causé des blessures plus ou moins graves, ont bénéficié de l'impunité auprès des autorités des États-Unis qui n'ont tenu aucun compte des réclamations cubaines tendant à ce que les coupables de tels faits criminels et les aéronefs détournés leur soient remis.
与那些致使乘务和乘客死亡和重伤的劫事件一样,对于这些案件,美国均完全无视古巴关于遣送肇事者和飞的要求,断然给予劫者豁免权。
L'affaire Beatrice Fernandez en est une bonne illustration: dans cette affaire, la Cour fédérale a considéré que les dispositions du paragraphe 2 de l'article 8 de la Constitution, qui garantissent le droit à une égale protection, ne s'appliquaient qu'aux personnes appartenant à la même catégorie professionnelle, ce qui signifiait en l'espèce que, comme toutes les hôtesses de l'air étaient soumises aux mêmes règles, il n'y avait pas eu discrimination à l'égard de la requérante.
Beatrice Fernandez案件清晰地显示了这一点,在该案中,联邦法院认为在第8条第2款中规定的关于平等保护的保证只适用于同一阶层中的个人,即,由于所有女性飞乘务均须遵循同样的规定,此中并不存在歧视。
Tout étranger qui se trouve dans l'une quelconque des situations ci-après ne sera pas autorisé à entrer au Japon: a) s'il n'est pas en possession d'un passeport valide (cette disposition ne s'applique pas à un membre d'équipage en possession d'un document valide attestant sa qualité de membre d'équipage); b) s'il se prépare à débarquer au Japon sans tampon d'autorisation ou sans avoir été autorisé à débarquer (ci-après «autorisation de débarquer») par un agent de l'immigration (à l'exception des personnes qui relèvent de la catégorie précédente).
凡属于以下任一项情况的外侨,均不得进入日本:(a) 未持有效护照者(此项不适用于持有效乘务证的乘务);(b) 没有落地许可盖章未获得移民检查官核准的落地许可(以下称为“落地许可”)打算在日本落地者(属于前一项者除外)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。