Sans l'amitié, la vie est triste et hostile.
没有友谊,生活可悲的和充满敌意的。
Sans l'amitié, la vie est triste et hostile.
没有友谊,生活可悲的和充满敌意的。
La violente campagne anti-israélienne continue de saper le fondement même d'une paix et d'une réconciliation véritables entre les deux peuples.
充满敌意的反以色列煽动言论继续破坏两个民族实真正和平与和解的基础。
Les victimes pâtissent de garanties législatives inadaptées et doivent affronter des services de police peu coopératifs, voire hostiles, lorsqu'elles cherchent à obtenir réparation.
受害妇女面临法律保障不足和不合作行为,而更经常的,她们寻求补救办法时面临的充满敌意的警方。
Toutefois, au cours de ces dernières semaines, on a de nouveau constaté une recrudescence de ce langage, ce qui constitue un grand sujet de préoccupation.
但,最近几周,注意到使用充满敌意的语言的情况又有所增加,令人严重关切。
La situation des personnes déplacées venues du Kosovo-Metohija est particulièrement précaire, car elles n'ont aucune perspectives de retour dans une situation aussi troublée et hostile.
来自科索沃和梅托希亚的国内流离失所者的形势尤其岌岌可危,因为这样居无定所且充满敌意的生存条件下,他们根本不可能重返家园。
Pour de nombreux Serbes du Kosovo, leur sort continue de dépendre de leur force et de leur volonté de survivre malgré l'énorme hostilité de leur environnement immédiat.
对科索沃的很多塞族人来说,他们的命运仍然取于他们感觉怎样才能周遭环境充满敌意的情况下生存下去。
Pourquoi ce fonctionnaire a-t-il lancé ce brûlot à l'occasion d'un exposé violemment hostile à Cuba qu'il a prononcé à la Fondation héritage, bien connue pour ses positions d'extrême droite?
他以极右立场闻名的传统基金会发表对古巴充满敌意的讲话目的何呢?
Israël espère que l'environnement au Moyen-Orient, où l'hostilité et la non-reconnaissance prévalent encore, changera bientôt de façon à permettre à Israël de prendre la décision de ratifier la Convention.
以色列希望,中东仍然充满敌意和不承认的环境不久能够改变,以使以色列能够作出定批准这项公约。
En tant que petit pays faible et pauvre, nous avons dû entamer le processus d'édification de nos institutions nationales et poser les fondements de notre développement socioéconomique dans un environnement très hostile.
作为一个弱小的穷国,我们不得不充满敌意的环境中,开始了建立国家机构、为社会和经济发展奠定基础的进程。
D'une situation de conflit à une autre, il a su changer la donne en exhortant à la raison et à l'espérance et en prônant une culture de paix et de non-violence, souvent au milieu des hostilités et du désespoir.
他解一个又一个的冲突局势中表得与众不同,他常常面对充满敌意和绝望的情况时提倡理智和希望,促进和平文化和非暴力。
Il est temps à présent que les actes mettent un terme aux terribles et ignobles discours chargés de haine et d'hostilité, avant qu'ils ne se traduisent par de nouveaux actes de démence comme ceux auxquels nous avons assisté dans cette ville.
采取行动制止将这些充满着仇恨和敌意的丑陋和令人憎恶的言词转化为诸如我们本市所见到的新的疯狂行为的时候了。
Dans le contexte international hostile qui existe actuellement, Cuba réitère le droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer et de posséder des armes classiques pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité et de défense - droit qui ne saurait être remis en cause.
今天充满敌意的国际环境中,古巴重申,各国为满足其合法的安全和防卫需要,具有获取、生产和拥有常规武器的主权权利。
Toutefois, pour des raisons connues des seules autorités djiboutiennes, l'accord conclu entre les deux plus hauts représentants des deux pays a été mis de côté et la question a été portée sur la scène publique dans le cadre d'une campagne hostile et totalement injustifiée contre l'Érythrée.
然而,由于吉布提当局非常清楚的原因,两国最高官员达成的谅解被搁置一边,问题被提交到公共场合,而且还开展毫无道理、充满敌意的反厄宣传。
En Afrique de l'Ouest, le personnel du HCR a dû faire face à des groupes de réfugiés et des demandeurs d'asile réclamant une aide supplémentaire ou leur réinstallation, ce qui a causé dans certains cas la destruction de biens et des affrontements violents entre la police et la population locale.
西非,难民署工作人员碰到了充满敌意的难民群体和寻求庇护者,他们要求提供更多援助或重新安置,有些情况下,这造成了破坏财产情况以及警察和当地居民之间的暴力对抗事件。
Cela a non seulement aggravé la situation, dans la même mesure où l'on n'a pas pu mettre un terme aux violations, y compris l'occupation militaire hostile exercée par Israël, mais cela a également prolongé un conflit qui a causé d'immenses souffrances, pertes et difficultés pour le peuple palestinien et pour la région tout entière.
这种状况不仅导致没能制止各种违法行为,包括结束以色列充满敌意的军事占领本身,从而使局势恶化,还使冲突拖得更久,给巴勒斯坦人民,以及整个区域造成很多痛苦、损失和困难。
Nous voyons poindre dans le ciel de notre pays les signes avant-coureurs de la paix à venir telles les lueurs de l'aube qui irradient le ciel et font disparaître l'obscurité de la nuit et par là même les afflictions et les amertumes du passé. C'est à ce moment qu'a commencé une campagne féroce dans les médias hostiles en vue de détourner les gens de la vérité et de susciter de nouvelles révoltes.
公民们,尊贵的兄弟们,,和平的第一缕曙光已经出我们国家的天空,这光线开始穿透昨日笼罩的黑暗,即将熄灭过去的悲伤和痛苦,而充满敌意的媒体,却发起一阵猛攻,想要向人民隐匿真理和撒播新的纷争。
Lorsque le représentant de Cuba a dit que le pays hôte arguait de la séparation des pouvoirs comme d'une excuse pour ne pas s'acquitter de ses responsabilités et obligations internationales et poursuivre sa politique générale d'hostilité et d'agression envers Cuba, le représentant des États-Unis a soulevé un point d'ordre, demandant au représentant de Cuba de limiter son intervention au point de l'ordre du jour approuvé pour la réunion et aux questions relevant de la compétence du Comité.
当古巴代表提及东道国以三权分立为借口不履行其国际责任和义务以及东道国对古巴的充满敌意和侵略性的总政策时,美国代表提出程序问题,要求古巴代表将他的发言内容限制核定的会议议程项目以及属于委员会职权范围的事项范围以内。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。