L'auteur a nié être l'un des voleurs et clame son innocence.
交人否认自己是抢劫犯之一,并称自己。
L'auteur a nié être l'un des voleurs et clame son innocence.
交人否认自己是抢劫犯之一,并称自己。
De plus, d'après les auteurs, le jugement est muet sur la deuxième copie certifiée conforme.
交人并称,裁决没有到第二份经认证的影印件。
On arrive au bord du fameux fleuve jaune, un des deux grands fleuves chinois avec le Yangtsé.
我们来到了著名的黄河旁边,它与长江并称中国最大的两条河流。
Ce sont des principes universels dont tous les peuples devraient s'inspirer.
包括Samuel Huntington在内的作者们宣称是在捍卫体现了“自然法则和主宰自然的上苍旨意”的美国价值观和理想,并称这些是放之四海而皆准的原则。
Ainsi, la partie arménienne tente de présenter ce référendum comme une formule de conciliation que l'Azerbaïdjan rejetterait.
亚美尼亚一方企图把这种全民投票作为某种妥协,并称遭到阿塞拜疆的抵制。
Évoquant à nouveau la possibilité d'un complot, elles ont déclaré que les marques auraient pu être facilement falsifiées.
利比亚当局再次指出这可能是一个阴谋,并称标记可被易伪造。
Les rapports du Secrétaire général sur les pratiques israéliennes dans ces territoires qualifient ces actes de crimes.
秘书长的多项报告记述了以色列在这些领土内的所作所为,并称这种行为是犯。
Dans certains cas, Jiangsu n'a pas fourni de reçus, indiquant qu'ils avaient été perdus par suite de la «guerre».
有些情况江苏没有交收据,并称是因“战争”而遗失。
Niigata indique, par ailleurs, qu'elle a reçu huit ordres de modification dont six n'ont pas été entièrement réglés.
Niigata并称,此外又有8个新的更改命令书,其中6个没有完全支付。
Il s'est déclaré "particulièrement attristé et choqué de ce vol, une atteinte intolérable au patrimoine culturel universel de Paris".
他个人表示“对这起盗窃事件震惊和忧虑”,并称“对于巴黎文化遗产来说,这是一次巨大的损失。”
La Mission a approuvé cette recommandation et indiqué qu'elle avait en fait demandé au Département de ramener ce nombre à 625.
特派团接受这一建议,并称其实已要求减少到625人。
Il ajoute que l'auteur n'a soulevé cette question à aucun moment devant les tribunaux ou devant le Conseil canadien de la magistrature.
缔约国并称,交人没有在任何时候向国内法加拿大司法理事会出这一问题。
La prostitution est tellement répandue parmi les femmes afghanes que celles-ci sont fréquemment harcelées par les Pakistanais, qui les traitent de prostituées.
阿富汗妇女从事卖淫的人数如此之多,以致巴基斯坦人常常对她们进行骚扰并称她们为“妓女”。
La Caisse a accepté cette recommandation et indiqué que le contrôle de la quantité des données était un travail de longue haleine.
该基金接受了这一建议,并称数据改进是一个持续过程。
L'entraîneur du club mancunien, Alex Ferguson, avait alors expliqué qu'il ne vendrait "même pas un virus" au club madrilène qualifié de "mafia".
曼联主教练弗格森曾表态说他“连一个病毒”都不会买个这个马德里的俱乐部,并称皇马为“黑手党”。
Les autorités des Taliban se sont excusées pour cet incident et ont indiqué que le responsable avait été démis de ses fonctions.
塔利班当局对这一事件作了道歉,并称对此应负责任的人员已被撤职。
Quand ces déclarations conditionnelles ont des conséquences globalement analogues à celles des réserves, elles devraient être considérées comme telles et appelées « réserves ».
在这种有条件的声明的后果同保留基本类似时,即应视之为、并称其为保留。
L'Iraq a expliqué que ces produits étrangers avaient été obtenus de sociétés de commerce privées locales, ce qu'il appelait le « marché local ».
伊拉克解释说,这些外国货物是从本地私营贸易公司取得的,并称这是向“本地市场”进行采购。
Il nie que les détenus aient été «entassés» à Nouadhibou, affirmant au contraire que l'entrepôt était spacieux et adapté à un séjour prolongé.
缔约国否认受拘押者在努瓦迪布的监禁设施内被“堆积在一起”,缔约国并称,受拘押者所拘留的船只很宽敞,适合长期的拘留。
Il a confirmé que le requérant non koweïtien et le propriétaire koweïtien étaient colocataires des boutiques 242 et 243 et a indiqué qu'ils semblaient être associés.
房东证实,非科威特索赔人和科威特索赔人为242和243商店的共同承租人,并称他们好象是商业合伙人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。