Je ne vais donc pas répéter ce que j'ai dit alors de la situation sur le terrain.
因此,我不想重复我时就
局势所作
发言。
Je ne vais donc pas répéter ce que j'ai dit alors de la situation sur le terrain.
因此,我不想重复我时就
局势所作
发言。
La découverte de ces cadavres serait devenue, à cette période, le sujet de conversation et de préoccupation de toute la zone.
发现尸体这件在
时成了
谈话
议题并引起了整个
区
关注。
Or, les agriculteurs ont besoin d'une aide sur place pour exploiter les informations fournies par les professionnels qui sont au courant des changements climatiques.
然而,农民所要求是
时
实际帮助,要求使用具有气候变化知识
人所提供
信息。
Ces restrictions sont intervenues à la suite d'informations faisant état de bombardements aériens dans la région, alors que des dizaines de milliers de personnes étaient en marche dans les environs de Shaeria.
这些限制是在报告对该区进行空中轰炸后实施
,而且
时Shaeria
有数以万计
人在流动。
Si le génocide rwandais a fait tant de victimes, c'est en partie parce que la communauté internationale n'a pas utilisé ou renforcé l'opération alors déployée dans le pays pour combattre un mal évident.
卢旺达灭绝种族件
够发展到这种
步,一部分
原因是
际社会未
动用或增援
时在该
部队抵抗显然是罪恶
力量。
La campagne contre les 500 résidents juifs a débuté plus d'un an auparavant lorsqu'un groupe fasciste local "Myortvaya Voda" (eaux mortes), a parrainé des annonces télévisées antisémites invitant les bons chrétiens de Borovitchi à tuer un Juif par jour.
反对该城市500名犹太居民运动始于一年多前,
时一
法西斯集团,“Myortvaya Voda”(死水)发起反犹太人电视宣传,呼吁博罗维奇好基督徒一天杀死一名犹太人。
En outre, plus de 2000 personnes qui gagnaient auparavant leur vie en travaillant dans les rizières, en recueillant le latex des hévéas et en récoltant des produits forestiers, ont vu une grande partie de leur forêt détruite et ont perdu leurs sources de revenu.
时未与
社区磋商,2 000余名以前靠稻田维生,采树脂和收集森林产物
人眼睁睁
看着他们
大部森林被毁坏,他们失去了收入。
La crise a commencé le 12 juillet lorsque, à environ 9 heures (heure locale), le Hezbollah a tiré depuis le territoire libanais plusieurs roquettes par-delà la Ligne bleue vers les positions des Forces de défense israéliennes (FDI) proches de la côte et de la ville israélienne de Zarit.
时,在
时间9点左右,真主党隔着蓝线从黎巴嫩领土向靠近海岸、位于以色列
扎里特城
区
以色列
防军阵
发射了几枚火箭弹。
En même temps, je considère comme inacceptable l'incident survenu le 19 janvier à Nyala, au cours duquel des agents de la police et de la sécurité locales ont arrêté et malmené des agents humanitaires internationaux et engage le Gouvernement à faire en sorte que les auteurs de ces actes aient à en répondre.
与此同时,我认为1月19日在尼亚拉发生件是不可接受
,
时
警察和安保官员逮捕并在肉体上虐待
际人道主义工作人员。 我呼吁苏丹政府确保追究肇
者
责任。
La question de l'authenticité et du fondement des pièces présentées par les requérants a été abordée lors d'une série d'entretiens auxquels ont procédé le secrétariat et les experts-conseils sur place, à l'occasion d'une mission technique au Koweït, avec les requérants, l'ancien directeur du HEC, ainsi que des représentants du HEC, du Ministère du plan et de l'OAP.
索赔人提交证件
真实性和依据是秘书处和专家顾问在对科威特进行技术性访问期间
询问主题,
时在
多次询问了科威特狩猎和骑马俱乐部前总经理、科威特狩猎和骑马俱乐部、规划部、农业
务和林业局代表和索赔人。
Tout en étant conscient des conditions qui régnaient en Somalie à l'époque, le Comité s'est inquiété du fait que l'Organisation des Nations Unies ait pu contracter des obligations financières en raison d'actes ou d'omissions de la part de fonctionnaires responsables des marchés, et ait été contraint de transiger et de verser un montant de 385 000 dollars alors qu'aucun bien ou service n'a été fourni à l'Organisation.
尽管时
发生
情况,委员会关注
是,联合
因其合同管理人
行为或不行为而承受财政义务,而且尽管联合
没有获得利益或服务,必须理赔385 000美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。