Et trop nombreux sont ceux qui bénéficient d'un climat d'impunité propice à ces actes ignobles.
对很多人来说,正由于有罪不罚,才犯下些残酷的行为。
Et trop nombreux sont ceux qui bénéficient d'un climat d'impunité propice à ces actes ignobles.
对很多人来说,正由于有罪不罚,才犯下些残酷的行为。
En l'absence d'une cohésion des citoyens, il y aura une société civile impatiente, tendue et motivée par l'intérêt.
一个没有耐心、四分五裂和为利益所驱使的民间社会将会,毫无公民权利和义务。
Or les pauvres éprouvaient souvent un sentiment de méfiance ou de crainte parce qu'ils avaient toujours vécu sous la domination des riches, avec l'insécurité économique qui en résultait.
然而,穷人由于在富人的环境中生活,常常有一种羞怯感或恐惧感,以及相关的经济无保障感。
Il faut qu'il y ait un ensemble officiel et rationalisé de règles claires et de principes de responsabilisation, faute de quoi les initiatives individuelles risquent de se multiplier, ce qui serait très dangereux.
必须有一个具有明确的规则和问责制的体制性的合理化制度,因为没有种制度,个人和个别的政策可能,从而造成前的危险。
Cela pourrait conduire à une érosion rapide de l'Autorité palestinienne et, avec elle, à un désordre de plus en plus marqué, au chaos, voire éventuellement au règne de la criminalité sur le territoire palestinien occupé.
可能导致巴勒斯坦权力机构的迅速削弱,并因此增加混乱、失控,并甚至可能导致巴勒斯坦被占领土中土匪。
Les causes sous-jacentes de la situation sont notamment les suivantes : manque de sécurité et faiblesse du gouvernement central, présence de seigneurs de la guerre, conflits persistants entre factions dans certaines régions du pays, et système de justice très élémentaire et dysfonctionnel.
种状况的根源包括:缺乏安全和中央政府的脆弱、军阀、该国一些地方的长期派系冲突、以及非常原始和失调的司法制度。
Cette dette vient du fait que la communauté internationale ne l'a pas appuyé lorsqu'il en avait besoin et aussi du terrible silence qui a contribué aux occasions perdues, au cours de ces longues années où le réalisme politique a pris le dessus.
负有一责任因为国际社会在东帝汶人民有需要的时候没有向其提供支助,也由于多年来现实政治的,无人为东帝汶人大声疾呼,致使其坐失良机。
Il s'agit en réalité d'un problème généralisé de la communauté internationale, qui ne devrait pas oublier l'importance du HCR dans la lutte contre la violence et dans la promotion du respect du droit international, sans lequel régnerait la loi de la jungle.
事实上,个国际社会的普遍问题,应记住难民专员办事处在抵制暴力行为和提倡尊重国际法方面的重要作用,否则就弱肉强食的丛林法则了。
Les relations entre l'ONU et les organisations régionales en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales doivent être renforcées par la redynamisation des structures régionales pour leur permettre d'assurer la sécurité collective dans un monde marqué par des innovations technologiques et la croissance démographique.
在维持国际和平与安全方面,应该加强虚弱的区域机构,以加强联合国与各区域组织的关系,使它们能够在技术和人口大量增加的世界里实现集体安全。
Ces nouvelles menaces ne peuvent être combattues efficacement que si l'état de droit prévaut et si les pays qui en ont besoin, en particulier ceux qui sortent d'un conflit et ceux dont les économies sont en transition reçoivent une assistance pour renforcer leur aptitude à promouvoir et à faire respecter l'état de droit.
只有法治,危难中的国家,特别摆脱冲突的国家和经济转型国家可以得到建立或巩固其促进和尊重法治能力方面的援助,些新威胁才能得以成功应对。
Le virus du sida fait des millions de victimes précisément là où l'ignorance règne et où l'on ne se sert pas de contraceptifs, c'est-à-dire dans les sociétés traditionnelles qui ont des pratiques traditionnelles, où l'on marie les femmes même si leur futur mari est atteint du sida et où les femmes contaminent leurs enfants en allaitant.
艾滋病毒恰恰在愚昧盛行的地方并在没有使用避孕药具的地方:即在传统做法的传统社会中,使数以百万计的人受害,在些地方,即使未来的丈夫有艾滋病,妇女仍被嫁给他们,而且妇女通过母乳喂养而把病毒传染给她们的子女。
Au moment où la seule chose souhaitable est la recherche sereine et cou-rageuse de solutions définitives au terrorisme et à d'autres tragédies au moyen d'un consensus universel, on entend des déclarations impitoyables, prononcées avec rage et dans un esprit de vengeance par des dirigeants et des hommes politiques influents aux États-Unis, paroles que l'on n'avait plus entendues depuis l'époque qui avait précédé la seconde guerre mondiale.
在样的打击下,仇恨与专横占据了个心灵,致使同样基于恐怖主义的陈旧的主张和方式被邪恶地唤醒,重旗鼓,再次,尽管恰恰它们在今天的世界上制造了如此紧张的局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。