Le mélange intellectuel qui en résulte a réuni les peuples de différentes croyances et nationalités qui ont coexisté et se sont affrontés pendant longtemps dans de vastes régions géographiques.
所导致产生的智力混合物促使各种信仰和各种民族的人汇聚在一起,这些人在广大的地域内长期共存和碰撞。
Le mélange intellectuel qui en résulte a réuni les peuples de différentes croyances et nationalités qui ont coexisté et se sont affrontés pendant longtemps dans de vastes régions géographiques.
所导致产生的智力混合物促使各种信仰和各种民族的人汇聚在一起,这些人在广大的地域内长期共存和碰撞。
On a souligné dans ce contexte la richesse du savoir et du potentiel intellectuels et techniques du système des Nations Unies dans le domaine de ces technologies, aussi bien en ce qui concerne le type d'activité que la couverture géographique.
在提出这些建议时,协商会议提请注意,不论就活动类型还是所涉地而言,本系统在信息及通信技术领域都拥有广泛的智力及技术能力和知识。
La République-Unie de Tanzanie a déclaré qu'elle avait restreint le champ d'application de la peine capitale durant la période considérée en abolissant la peine de mort pour les enfants de moins de 18 ans, les femmes enceintes et les personnes frappées d'arriération mentale.
坦桑尼亚联合共和国报告说,其在调查期内限制了死的,对不满18岁的儿童、孕妇和智力迟钝者废除了死。
L'éducation spéciale joue un grand rôle car elle permet de faire face aux besoins des personnes qui, pour des raisons physiques, intellectuelles ou socioculturelles ont besoin, dans une plus ou moins grande mesure, d'une assistance spéciale, en dehors du cadre de l'enseignement ordinaire.
特殊教育的非常广泛,因为它要满足所有由于身体、智力或社会文化原因而需要在普通教育系统内外给予某种度特殊支助的人的需要。
L'article 9 stipule que l'exportation, l'importation, la réexportation et la réimportation ainsi que le passage en transit de biens (ouvrages, services, produit d'activités intellectuelles) entrant dans le champ d'application du contrôle des exportations sont subordonnés à la délivrance d'une licence par l'organe exécutif compétent.
该法第9条规定,属于出口管制的商品(、务、智力活动的成果)的出口、进口、再出口和再进口及转运,均需有相关行政机关发放的许可证。
Elles continuent d'être une ressource intellectuelle sous-utilisée à l'échelle mondiale, en particulier dans les domaines scientifique et technologique, et pourtant elles ont une influence profonde sur les attitudes prises à l'égard de ces modes de vie durables que les responsables politiques espèrent voir adopter.
在世界内妇女仍然是没有得到充分利用的智力资源,特别是在科学和技术领域,但是,妇女深刻地影响着可持续生活方式态度的形成,而这种生活方式是决策者希望实现的。
L'exportation de biens (ouvrages, services, produit d'activités intellectuelles) visés par le contrôle des exportations et destinés à des États ou à des utilisateurs finals vers lesquels l'exportation de ces biens est interdite ou fait l'objet de restrictions constitue également une infraction au sens de l'article 224.2.
根据第224.2条的规定,向禁止或限制出口的国家和最终用户出口属于出口管制的商品(、务、智力活动的成果),也属于犯罪。
Aux termes de l'article 8, la liste des États vers lesquels l'exportation de biens (ouvrages, services, produit d'activités intellectuelles) visés par le contrôle des exportations est interdite, la liste des utilisateurs finals et des biens (ouvrages, services, produit d'activités intellectuelles) entrant dans le champ d'application du contrôle des exportations et dont l'exportation est interdite est arrêtée par le Conseil des ministres avec l'accord du Président de la République d'Azerbaïdjan.
根据上述法律第8条,由内阁经阿塞拜疆共和国总统同意后制定一项清单,列出禁止属于出口管制的商品(、务、智力活动的成果),向其出口的国家、最终用户和属于出口管制并禁止出口的商品(、务、智力活动的成果)。
8 L'auteur fait valoir que, tout en sachant que le gouverneur avait autorisé son traitement, comme en atteste son dossier au Département de l'administration pénitentiaire, il a toutefois pris toutes les mesures raisonnables dont était capable un jeune aborigène de 16 ans souffrant d'un handicap intellectuel afin d'obtenir une modification de son traitement, c'est-à-dire qu'il s'est plaint à l'assistant social du Comité de surveillance des décès d'aborigènes en détention (Aboriginal Deaths in Custody) et au gouverneur du centre de détention.
8 提交人辩称,虽然他知道典狱长曾经核准对他的处置方式,改造事务部里他的档案中明白地记载着,他现年十六岁,是一个在智力上有残疾的土著儿童,在力所能及的内,采取了一切合的步骤,企图改变受到的待遇,为此,向土著居民在关押中死亡的干事和改造中心的典狱长提出申诉。
Au Japon, les "faibles d'esprit" ne peuvent être condamnés à mort, mais le test qui consiste à pouvoir distinguer le bien du mal et à évaluer la capacité intellectuelle nécessaire pour agir à partir de cette distinction est tellement limité que la Japanese Federation of Bar Associations (JFBA) a souligné que l'arriération mentale n'est pas nécessairement incluse dans l'expression "faible d'esprit".En fait, d'après la JFBA, le tribunal estime que même les personnes les plus arriérées mentalement ont des capacités intellectuelles intactes.
在日本,“弱智”不能被判处死,但是对是否具备辨认和控制自己行为能力的法律测试如此有限,以致于日本律师协会联合会报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。