On peut aussi mentionner plusieurs conventions de l'Organisation maritime internationale applicables aux déversements d'hydrocarbures et de déchets.
也可以提一下国际海事组织有关石油漏出和倾的数项公约。
On peut aussi mentionner plusieurs conventions de l'Organisation maritime internationale applicables aux déversements d'hydrocarbures et de déchets.
也可以提一下国际海事组织有关石油漏出和倾的数项公约。
La cartouche doit être conçue et fabriquée de manière à empêcher toute fuite de combustible dans les conditions normales de transport.
燃料电池盒的设计和构造必须能防止燃料在正常运输条件下漏出。
Les colis qui semblent fuir ou être endommagés de sorte que le contenu puisse s'échapper ne doivent être ni acceptés ni transportés.
看起来泄漏或损坏以致内装可能漏出的包件不得被认可运输。
Un grand seau d'eau devrait être prévu à proximité afin de noyer la munition au cas où le phosphore commencerait à s'échapper.
在这种情况下,应在近旁备一大桶水,以便在弹药开始漏出时将其浸入水中。
Les accidents comme les marées noires provoquées par les naufrages de l'Erika et du Prestige n'ont fait que confirmer l'importance des activités du Sous-Comité.
诸如Erika号和Prestige号石油漏出等意外事故的发,更强化了该小组委员会
动的重要性。
L'idée est de piéger le CO2 dans ces structures, mais s'il venait à s'échapper, les conséquences seraient analogues à celles d'une injection à grande profondeur.
这种建议是期望让二氧化碳陷在地质结构里面,但是如果漏出来,其结果可能和深海注入的结果差不多。
7.5.3.1 L'équipement de service doit être disposé ou conçu de manière à empêcher toute avarie risquant de se traduire par la fuite du contenu du récipient en conditions normales de transport ou de manutention.
5.3.1 辅助设备的配置或设计必须能防止可能造成压力贮器内装在正常装卸和运输条件下漏出的损坏。
À cette fin, il conviendrait que les experts examinent avec toute l'attention voulue la question des échanges génétiques qui se produisent entre espèces sauvages et poissons d'élevage lorsque ces derniers s'échappent de leur milieu confiné.
为此,可以建议专家们适当考虑海上养殖漏出来的鱼造成养殖鱼种鱼种之间基因互相影响的问题。
Les structures sociales, économiques et institutionnelles existantes favorisent la fuite des capitaux et la formation de bulles spéculatives déstabilisantes sur les marchés boursiers et immobiliers, tant dans les pays pétroliers que dans ceux qui ont une économie plus diversifiée.
现有社会、经济和机构结构导致在石油经济体和多种经营经济体资本漏出和房地产及产权投资市场的不稳定高风险。
Lorsque des marchandises dangereuses sont transportées en même temps que d'autres marchandises (grosses machines ou harasses, par exemple), toutes les marchandises doivent être solidement assujetties ou calées à l'intérieur des engins de transport pour empêcher que les marchandises dangereuses se répandent.
危险货其他货
(例如重型机器或板条箱)一起运输时,所有货
必须稳固地固定在或封装在运输装置内,以便防止危险货
漏出。
Les robinets des récipients à pression doivent être conçus et fabriqués de façon à pouvoir résister à des dégâts sans fuir, ou être protégés contre toute avarie risquant de provoquer une fuite accidentelle du contenu du récipient à pression, selon l'une des méthodes décrites au 4.1.6.1.8 a) à e).
压力贮器阀门的设计和制造必须使之本身能够承受损坏而不泄漏内装,或者必须通过4.1.6.1.8 (a)至(e)所述的方法之一加以保护,以防损坏造成压力贮器内装
无意中漏出。
D'autres programmes du PNUE abordent la question des interventions et de la planification d'urgence face aux déversements d'hydrocarbures, qui intéresse de nombreux États insulaires en développement de la région des Caraïbes; c'est ainsi qu'a été créé, en 2001, un centre régional de formation et d'information - le Centre régional d'activité de Curaçao, qui est financé par le Gouvernement des Antilles néerlandaises.
环境规划署的其他方案涉及许多加勒比小岛屿发展中国家对石油漏出的反应和应急规划,尤其是按照荷属安的烈斯岛的建议,在库拉索成立了一个区域培训和信息中心(区域动中心)。 该中心于2001年正式成立。
Si l'on constate qu'un colis est endommagé au point que le contenu fuit, le colis endommagé ne doit pas être transporté, mais transféré à un endroit sûr conformément aux consignes données par une autorité compétente, le personnel chargé de faire appliquer les règlements ou une personne responsable désignée qui connaît bien les marchandises dangereuses, les risques en jeu ainsi que les mesures à prendre en cas d'urgence.
如果发现包件已损坏到内装漏出的程度,该损坏的包件不得运输,而必须按照主管当局或了解危险货
、所涉的危险和发
紧急情况时应当采取的措施的指定负责人的指示搬到一个安全的地方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。