Tels que Fanny n'a pas lu le Congrès national du peuple a été interrogé sur le nombre de 25%.
像法妮这样不看书人大约占人数25%.
Tels que Fanny n'a pas lu le Congrès national du peuple a été interrogé sur le nombre de 25%.
像法妮这样不看书人大约占人数25%.
L'UNRWA a demandé aux autorités israéliennes d'avoir accès à eux et sollicité auprès d'elles des informations sur ce qu'ils étaient devenus.
近东救济工程处曾请以色列主管机构允许其探望拘留工作人员,并向这些主管机构拘留工作人员情况。
D'après les détenus interrogés dans cette prison, bon nombre de ces décès pourraient être dus à un régime alimentaire inadéquat et à des soins médicaux insuffisants.
据在监狱中拘留者说,许多人可能是由于营养不良和医疗照顾不足而死亡。
22 L'auteur déclare qu'un certain nombre de témoins ont en fait été interrogés et que leurs dépositions ont été versées au dossier en pure perte.
22 提交人说,若干证人确实了,他们证词也列入案件记录,但一点用也没有。
Parmi les témoignages recueillis figurent ceux de personnes qui ont été témoins de l'amputation de plus de 500 autres personnes, dont beaucoup sont décédées des suites des amputations subies.
人提供证词包括目击者有关另有500多人截肢述,其中许多人后来因此而死亡。
À propos des critères de sélection des pays prioritaires, la Directrice a déclaré que les critères seraient revus régulièrement compte tenu de l'évolution de la situation dans les pays.
在选择优先国准题时,主任答复说,鉴于各国情况不断变化,需要对准定期审查。
Aussi, dans le cadre de la campagne internationale « Dites oui pour les enfants », une large majorité des personnes interrogées préconise que la priorité doit être donnée à la lutte contre la pauvreté.
此外,在“为儿童说同意”国际运动范畴内,大多数人表示,应该给予消除贫困斗争优先地位。
France Info publie un sondage selon lequel 55 % des Français interrogés déclarent qu'ils partiront en vacances cet été tandis que 45 % d'entre eux n'ont pas les moyens d'en faire autant.
FRANCE INFO发表了一个调查结果,发现55%者表示他们将会去度假。然而,45%人表示,他们没有钱去度假。
Les demandes de renseignements à ce sujet ne donnent pas de résultats satisfaisants et les pays interrogés font apparemment preuve souvent d'un manque de motivation, si tant est qu'ils ne refusent pas de répondre au Tribunal.
此类调查结果认为并不令人满意;国据说常常对调查不感兴趣,而且有时不愿意回答法庭题。
Il veut connaître le sort réservé aux personnes dont la demande d'asile est rejetée, et s'il arrive que la demande du mari soit rejetée et non celle de son épouse et de ses enfants, et vice versa.
他拒绝寻求庇护者命运,是否在有些情况下,丈夫拒绝,但其妻和其子女未拒绝,或者相反。
La Rapporteuse spéciale s'est entretenue personnellement avec des détenues qui étaient obligées de faire la cuisine pour les hommes et de vendre les plats qu'elles cuisinaient pour pouvoir acheter des articles de première nécessité à usage personnel.
特别报告员亲口了拘留妇女,她们迫为男性拘留者做饭,出售食品,以便能挣钱购买个人基本用品。
Les conseils interrogés ont confirmé avoir donné une large gamme de cadeaux aux détenus, et notamment des magnétoscopes, des lecteurs de vidéodisque, des appareils de télévision, des postes de radio et du matériel informatique, dont des scanneurs et des ordinateurs portatifs de haute technologie.
律师证实他们向羁押人赠送各种礼物,包括盒式磁带录像机(录像机)、数字视盘播放机、电视机、音响设备和包括扫瞄仪及精密膝上型计算机在内电脑设备。
Si la Chambre considère qu'un nombre excessif de témoins sont appelés à la barre pour établir les mêmes faits, les juges peuvent inviter le Procureur ou le conseil de la défense à écourter l'interrogatoire principal de certains témoins ou à en réduire le nombre.
如果分庭认为为证明同一事实而出庭作证证人人数过多,法官可要求检察官或辩护律师缩短某些证人直接预计时间,或者减少证人数量。
Les travaux de la commission indépendante d'experts médicaux n'ont pas fait apparaître d'acte illicite de la part du personnel médical du centre de détention; les médecins interrogés ont en outre certifié que des complications mortelles soudaines pouvaient survenir dans l'état qui était celui de M. Lantsov.
一个独立医务专委员会并没有发现该中心医护人员任何非法行为;医生证明处于Lantsov先生情况下,会发生突然出现并发症而导致死亡。
Dans la mesure où une étude a révélé que 97 % des jeunes femmes interrogées ont affirmé qu'elles souhaitaient partir à l'étranger pour trouver un emploi, l'organisation nouvellement créée tente d'informer les jeunes femmes contre les dangers auxquels elles s'exposent et encourage les médias à faire de même.
一份研究报告表明,青年妇女中有97%都想去国外找工作,她新建组织正在努力告知这些青年妇女她们所冒危险,并鼓励新闻媒介也这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。