Decenios de conflicto han obrado en desmedro del patrimonio humano y de recursos naturales del país.
几十年冲突造成了该国人力资源和自然资源恶化。
Decenios de conflicto han obrado en desmedro del patrimonio humano y de recursos naturales del país.
几十年冲突造成了该国人力资源和自然资源恶化。
Las tendencias indican una mayor utilización de las transferencias electrónicas de material biológico, en desmedro de las transferencias físicas.
各种趋势显示出,生物材料实物转移逐渐减少,为电子转移方式所取代。
También, queremos reiterar la preocupación de nuestra delegación por el rol legislativo que el Consejo de Seguridad viene asumiendo en desmedro de la competencia de la Asamblea General.
此外,我们要再次表示,我国代表团对全理事会扮演立法角色感到关切,这有损于大会权威。
Eso, sin embargo, no debe ir en desmedro de las responsabilidades y los deberes del Consejo de Seguridad tal como figuran en la opinión de la Corte Internacional de Justicia.
但是,这并不解脱国际法院意见中规全理事会责任和职责。
Sin embargo, esos cambios sólo deben aplicarse con una política de población detenidamente planificada, por cuanto una rápida reversión del aumento de la baja fecundidad podría ir en desmedro del bienestar de las generaciones futuras.
然而这类改革措施必须在经周密计划人口政策下执行,否则低生育率所带来好处可能很快矫枉正,会给后代人福祉造成损害。
La próxima estación de lluvias, así como el déficit de financiación, tan necesaria para el transporte aéreo, incluidos los helicópteros, de importancia crítica, también redundarán en desmedro del acceso a los servicios humanitarios en distintas partes de Darfur.
雨季即将来临,以及缺乏开展空中运输,包括重要直升机能力所急需资金等,也将对人道主义富尔各地造成了消极影响。
Los cinco países de Asia central se han enfrentado, desde que alcanzaron su independencia, a una serie de circunstancias socioeconómicas especialmente difíciles que redundan en desmedro de su capacidad de producir de manera periódica la información estadística necesaria.
自独立以来,五个中亚国家处于极为困难社会和经济环境,因此影响了它们正常产生所需统计资料能力。
La actualización es importante para los responsables de la política ambiental porque podría utilizarse para reducir la tendencia a centrarse en los costos actuales o a corto plazo en desmedro de los beneficios futuros y a largo plazo que supone mantener los recursos biológicos.
折现对于环境政策决策人十分重要,可以用来减弱只顾目前或短期养护成本急切心情,避免不顾未来和维持生物资源长期利益。
El Sr. Lavalle-Valdés (Guatemala) dice que el terrorismo no sólo se manifiesta en crímenes atroces, sino que tiende también a agravar las tensiones que ya emponzoñan las relaciones internacionales y alimenta prejuicios culturales que obran en desmedro de la armonía entre las naciones.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义表现不仅在于犯下可怕罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系紧张局势,加重破坏各国和谐文化歧视现象。
En la medida de lo posible, se acogería con beneplácito que Eslovenia expusiera los mecanismos correspondientes, los procedimientos administrativos y las prácticas óptimas en la materia, sin que ello implique revelar informaciones confidenciales que puedan obrar en desmedro de la efectividad de sus iniciativas de lucha contra el terrorismo.
斯洛文尼亚能否尽量概述在这方面相应机制、行政程序和最佳做法,但不侵犯任何机密情报,因那样做会危害斯洛文尼亚打击恐怖主义努力效力。
Queremos dejar registrado además que la posición de América Latina y el Caribe en la ampliación del Consejo de Seguridad no puede aparecer desmedrada en relación con otras regiones, particularmente en consideración de los criterios de aportes cuantitativos y cualitativos que ha mencionado desde un comienzo el Secretario General.
我们也谨正式指出,拉丁美洲和加勒比有关全理事会扩大立场同其他区域相比不应受到轻视,特别考虑到秘书长从一开始提到质量和数量方面贡献。
Además, queremos dejar constancia de que la posición de América Latina y el Caribe en la ampliación del Consejo de Seguridad aparece desmedrada en relación con otras regiones y, particularmente, en consideración de los criterios de aportes cuantitativos y cualitativos que mencionó el Secretario General en su propuesta al respecto.
此外,我们要指出,关于增加全理事会成员数目问题,与其他地区地位相比,拉丁美洲和加勒比地位将降低——如果考虑到秘书长在关于这个问题提案中阐述数量和质量贡献标准,这种情形尤为明显,我们希望将此记录在案。
El Grupo considera también que la posibilidad de desarrollar nuevos tipos de armas nucleares y dirigirlas contra nuevos objetivos para fines agresivos de lucha contra la proliferación, así como la falta de progresos en la reducción del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad, redundan aún más en desmedro de los compromisos de desarme.
不扩散条约不结盟缔约国集团还认为,新类型核武器可能研发和为攻性防扩散目而作新目标选择以及在削弱核武器在全政策中作用方面无展状况,一步损害到裁军承诺兑现。
Aunque es poco probable que el análisis de esas cláusulas modifique la conclusión general del estudio en el sentido de que la utilización de regímenes convencionales especiales no ha redundado en grave detrimento de la seguridad jurídica, la previsibilidad o la igualdad de los sujetos de derecho, los países nórdicos han tomando nota de que preocupa a la CDI la posibilidad de que este tipo de cláusulas vaya, en ocasiones, en desmedro de la coherencia del tratado y, por consiguiente, que es importante asegurar que no se las utilice para desvirtuar su objeto y fin.
虽然对这种条款调查不可能改变研究主要结论,即运用特别条约制度没有严重损害法律主体法律全、可预见性和平等,北欧国家注意到委员会关切,即这些条款有时可能损及条约一致性,因此,重要是确保这些条款不被用来破坏条约目标和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。