Se considerarán sólo algunos actos que engendran obligación.
只有一些导致义务行为实际上将被包括在内。
Se considerarán sólo algunos actos que engendran obligación.
只有一些导致义务行为实际上将被包括在内。
“Mira qué hermosas son las dos hijas que engendré” —gritó.
“看看我所生两个美丽女儿”,他叫喊道。
¿Acaso la historia no nos ha enseñado que la violencia sólo engendra más violencia?
难道历史还没有告诉我们,暴力只能带来更多暴力?
El bombardeo de zonas densamente pobladas, por ejemplo, no puede sino engendrar un nuevo ciclo de violencia.
比如说向人口密地区投掷炸弹只能引新一轮暴力。
El ajetreo del modo de vida que llevamos hoy en día engendra en nosotros un espíritu de impaciencia.
现代紧张繁忙生活方式常常使我们产生不耐烦情绪。
La violencia engendra violencia, dejando tras de sí, muerte y destrucción, penas y amarguras, recriminación y venganza.
暴力只会孳生暴力,留下只有死亡和破坏、悲伤和怨恨、相互指控和报复。
Esta propuesta representa los intereses del continente, preserva su unidad y evita la atomización y división que engendraría la competencia.
本提议代表非洲利益,维护非洲团结,避免因竞争而成分裂分歧。
Los problemas que engendró no han desaparecido con el paso de los años, sino que han ido cobrando distintas formas.
它所成问题并没有随着多年过去而消失,而是以不同形式出现。
Los tipos de municiones y los medios son elegidos por Bélgica a fin de evitar al máximo que no engendren REG.
比利时对准备采用弹药类型和手段进行选择,以最限度地减少战争遗留爆炸物产生。
Y por ello debemos responder de manera colectiva, tanto al terrorismo como a las ideologías radicales que lo alimentan y lo engendran.
因此,我们必须对恐怖主义以及孕育恐怖主义激进意识形态作出体反应。
El imperialismo militar engendra la resistencia armada, en la que el triunfo no es sino una pausa en su condición de efímero.
军事帝国主义引起武装抵抗,其中胜利只不过是它短暂停息。
Además, asociar el terrorismo con una determinada religión, una raza o un grupo étnico, sólo podría suscitar rencor y engendrar un choque cultural.
况且,将恐怖主义与某个特定宗教、种族或族裔群体联系起来只会引起敌意和引文化冲突。
Observa que el secreto engendra desconfianza y socava la confianza en los compromisos del Tratado, y conduciría un día a actividades que infringirían el Tratado.
会注意到秘密行动将产生怀疑,有损于对不扩散条约承诺信心,届时将导致进行违反条约活动。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Aunque ninguna causa puede justificar jamás el terrorismo, también deben abordarse las condiciones políticas y sociales en las que se engendra.
尽管没有任何事业可以为恐怖主义作辩护,孳生恐怖主义政治和社会条件也必须得到解决。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员意图是将引起国际法习惯性规则行为排除在他报告范围之外,波兰同意此一立场。
La familia es la unidad básica en que se funda la sociedad y tiene a su cargo las funciones de engendrar niños, cuidarles y atender su desarrollo emocional, social y político.
家庭是建立社会基本单位,负责生儿育女,照顾子女,留意他们情感展、社会展和政治展。
Otro asunto que requiere examen es la influencia que una objeción hecha por el Estado beneficiario tiene sobre los efectos jurídicos de un acto unilateral que engendra obligación del Estado autor.
另一个需要检查主题是受益国反对对引起行为国义务某一单方面行为法律效果所产生影响。
Para erradicar ese flagelo, mi delegación reitera la necesidad de encarar con decisión las causas profundas que lo engendran, incluidas la injusticia, la exclusión, la pobreza y la intensificación de las diferencias sociales.
为了根除这一祸害,我国代表团重申必须坚决对付恐怖主义根源,包括不公正、排斥、贫穷以及社会分化现象。
Los Estados partes deben especificar en los informes que presenten, la índole y el alcance de las actitudes, costumbres y prácticas que perpetúan la violencia contra la mujer, y el tipo de violencia que engendran.
缔约各国应在其报告中鉴别对妇女暴力行为各种社会态度和风俗习惯性质与影响范围,及其所导致暴力行为种类。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。