有奖纠错
| 划词

La oscuridad en sus ideas hacía que no se le entendiera nada.

脑袋里一片糊涂,所以他没懂。

评价该例句:好评差评指正

Agradezco realmente la propuesta inicial del Presidente, así como todos los cambios que se le han introducido, si bien cada vez que incluyo algo nuevo en mis notas la situación se vuelve más confusa.

我确实赞赏主席最初的提案,以及它的所有修改,尽管我的笔记本正在写每次我加上一些新的内容就变得越来越令人糊涂

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


乱干, 乱搞男女关系, 乱哄哄, 乱花钱的, 乱画, 乱离, 乱伦, 乱蓬蓬, 乱七八糟, 乱七八糟的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Youtube精选合辑

Si es que no sé ni en el día que vivo.

真是老,日子都记清了。

评价该例句:好评差评指正
Linguriosa

Mira que es raro, pero ahora mismo estoy muy perdida...

怪,我现在已经了。

评价该例句:好评差评指正
欧亨利短篇小说集

El otro día me sentí confuso de repente.

有一天,我越想越

评价该例句:好评差评指正
老人与海(精编版)

Si no duermes, pudiera nublársete la cabeza.

如果你睡觉,你会搞得脑筋起来。

评价该例句:好评差评指正
粉红小猪佩

¡Qué tontería! ¿Cómo va a estar mi abuelo dibujado en esta hoja?

的佩,我的爷爷怎么会在表格上呢?

评价该例句:好评差评指正
看情景喜剧学西班牙语(初级)

Tú, Lola, fíjate que tienes dos, no te despistes.

你,罗拉,要注意你有两个要读的,别了。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Envejecíamos, poco a poco, sin darnos cuenta, como gente tranquila que no piensa ya en el amor.

我们就这样觉地都老了,成了循规蹈矩的人,几乎懂爱情为何物了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Sancho amigo; que yo no estoy para dar migas a un gato, según traigo alborotado y trastornado el juicio.

“桑乔朋友,我现在的,脑子很乱。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Así es -dijo el Duque-, y habéis andado deslumbrada en la tal pregunta.

“原来是这样。”公爵说,“夫人了,这种问题。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Fiscal has de decir -dijo don Quijote-, que no friscal, prevaricador del buen lenguaje, que Dios te confunda.

“应该说‘挑剔’,”唐吉诃德说,“是‘挑赐’,挺好的话让你一说就走了样,真知是谁把你搞得这么的。”

评价该例句:好评差评指正
儿童故事集

¡Ese estúpido pajarraco me ha dejado la cabeza como un colador y por si fuera poco, el ciervo se ha escapado!

这只蠢鸟把我搞了,然后还让它跑了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Y estaba peor Sancho despierto que su amo durmiendo: tal le tenían las promesas que su amo le había hecho.

桑乔没睡觉,却比唐吉诃德睡着觉还,这大概是他主人的诺言造成的。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Ojalá la presente sea más inteligible; pero, aunque dispongo de tiempo, mi cabeza está tan aturdida que no puedo ser coherente.

我希望这封信会把问题说得明白些;过,时间虽然并是急促,我的头脑却,因此并是担保这封信一定会写得有条有理。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Tienes que idear algo para poder dormir un poco si el pez sigue tirando tranquila y seguidamente. Si no duermes, pudiera nublársete la cabeza.

你必须想个办法,趁鱼安静稳定的时候睡上一会儿。如果你睡觉,你会搞得脑筋起来。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

La señora Gardiner se fue perpleja aún al pensar en el encuentro casual de Elizabeth y su amigo de Derbyshire en dicho lugar.

嘉丁纳太太走了以后,对伊丽莎白和德比郡她那位朋友的事,还是,从当初在德比郡的时候起,就一直弄明白。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Aquí le tenían por discreto, y allí se les deslizaba por mentecato, sin saber determinarse qué grado le darían entre la discreción y la locura.

他一会儿讲得有条有理,一会儿又讲得,让人搞清他到底是明白人还是疯子。

评价该例句:好评差评指正
Español con Guada

Un lío es un nudo; cuando decimos que algo es un lío significa que es confuso, que no está claro, que es difícil de resolver.

“un lío”就是一团乱麻,当我们说某事是“un lío”,就是说它令人清楚,难以解决。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¡No, sino dormíos, y no tengáis ingenio ni habilidad para disponer de las cosas y para vender treinta o diez mil vasallos en dácame esas pajas!

过别犯,你还没能力掌握这些东西呢,把三万或一万废物都卖去可容易。

评价该例句:好评差评指正
Youtube精选合辑

La principal fuente de dudas para los estudiantes extranjeros son los nativos, porque los españoles, no sé los latinoamericanos, pero los españoles esto lo usan muy mal.

对外国学生来说,最让他们疑惑的就是当地人了,因为西班牙人是这样,知道拉美人怎样,西班牙人的用法一塌

评价该例句:好评差评指正
Bhagavad gita[Español]

TEXT 2: Mi inteligencia se ha confundido con Tus ambiguas instrucciones, así que, por favor, dime en definitiva qué es lo más provechoso para mí.

2.我的智慧被你模棱两可的指示弄了。因此,请明确地告诉我,什么对我最有益。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


乱在一团, 乱糟糟, 乱糟糟的一团, 乱真, 乱子, , 掠地飞的, 掠夺, 掠夺者, 掠过,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接