La mousse de la bière déborde du verre.
啤酒泡沫溢出酒杯。
Cette pierre déborde l'autre de deux centimètres.
块石头比那块突出两厘米。
On y explique comment les conflits internes débordent presque invariablement au-delà des frontières.
要点,即国内冲突几乎无一例外地超越了边界。
Nous estimons donc que ces relations débordent le champ de l'étude de la Commission.
因此,我们认为,种关系不属于委员会研究范围,而且应当如此。
Dans un monde qui déborde de richesses, la faim n'est pas une fatalité.
在一个物资充裕世界上,饥饿并不是不可避免。
Aujourd'hui, plus d'un an plus tard, le bâtiment de l'Arc de La Haye déborde d'activité.
一年后今天,海牙Arc大楼内已是生气勃勃,繁忙活跃。
Mon cœur déborde.
〈比喻〉我心里有许话要讲。
Dans ce sens, le nôtre déborde de gratitude.
因此,菲律宾内心深处满是感激之情。
Le renforcement du TNP déborde le cadre des seules puissances nucléaires.
加强《不扩散条约》务不仅限于核大国进行。
Les groupes armés reprennent les armes et le conflit déborde du Darfour.
武装集团正在重新武装,冲突正在向达尔富尔区以外蔓延。
Ainsi, l'intégration fonctionnelle du Programme du PNUE implique des objectifs qui débordent le domaine purement administratif.
在环境署议程职能一体化基础上制订政策目标已跨越行政上分界。
Le mandat de l'expert indépendant déborde sur l'exercice biennal 2010-2011.
独立专家将延至2010-2011两年。
Sa stature est véritablement internationale et déborde largement le cadre de nos frontières nationales.
他地位确实具有国际性、远远超过我们国家边界。
Or l'emploi de ce personnel déborde largement le cadre qu'elle a fixé.
但是,目前利用些人员方式广泛得。
En outre, les ressources halieutiques débordent les frontières et sont donc communes à plusieurs pays.
在种情况下,一国进行调查所了解到情况是不完备。
Le redoutable dilemme éthique, posé par la question déborde le mandat de la Sixième Commission.
些难以解决伦理选择远远超出了第六委员会务范围。
La guerre fait d'innombrables victimes, elle déborde les frontières et déstabilise des régions tout entières.
战争造成大规模死亡,穿越国家边界,破坏整个区域稳定。
Le CEST a produit plusieurs rapports additionnels qui débordent le cadre de la période visée par le présent rapport.
科技顾委会提出了若干不属于报告内补充报告。
Nous devons faire en sorte que les activités du Conseil ne débordent pas sur les activités de l'Assemblée générale.
我们必须避免试图使安全理事会涉入大会活动。
Trop souvent, en effet, les conflits à l'intérieur d'une sous-région débordent d'un pays vers un autre.
区域和分区域环境可关系到冲突管理成败。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc, elle a de l'amour qui déborde d'elle.
所以她的爱情从她身上洋出来。
Elles se produisent lorsque l'eau déborde sur la terre ferme.
水出陆地时,就会发生这种情况。
Ben pourquoi ? Mais regarde il y a des aubergines qui débordent là !
怎么了?你看,茄子都满出来了!
Je ralentirai le feu bien sûr quand ça va bouillir pour pas que ça déborde.
然,它们沸腾时,我会关小火,以免汤汁出。
Vous le voyez quand le glaçon fond le niveau monte et cette fois, le verre déborde.
冰块融化时,你会看到水位上升,这次杯子里的水出了。
À surveiller bien sûr, car il ne faut pas que ça déborde.
然我们要好好照管一下,因为它一定不能出。
Ça déborde de choses intéressantes à voir, là.
这里充满了有趣的事情。
Cette vie de folie déborde un peu, parfois.
这种疯狂的生活有时会有些过分。
Comme c’est bâti ! disait-il à un représentant. Pas un pavé ne déborde l’autre. C’est de la porcelaine.
“建筑得多么好!没有一块突出的石头,真太精致了。”
Il déborde d'idées tout en maîtrisant la technique.
不仅点子多,技术也很扎实。
Un gros con déborde de “connitude” dans plusieurs domaines.
一个大傻蛋充分“表现”在很多方面。
Attention à bien surveiller le lait quand ça boue, ça déborde.
牛奶沸腾时,要好好照管着,小心牛奶出来。
Les magasins débordent d'idées pour vous faire acheter plus.
商店为了让你购买更多商品,有很多创意。
De toute évidence, ce morceau de parchemin déborde de magie noire.
“这张羊皮纸上肯定满是邪法。
Pour pas que les égouts ne débordent, on les rejette dans la Seine.
为了防止下水道满,我们将它们排入塞纳河。
Chaque année, durant les mois d'été, ce dernier connaît une importante crue et déborde.
每年夏季的几个月,尼罗河都会发生洪水泛滥和流。
À la place des images, leurs rêves débordent d'odeurs, de sons, de contacts et de goûts.
他们的梦里充满了气味、声音、触觉和味道,而不是图像。
S'il y a un côté plus haut que l'autre, on déborde un peu et on corrige.
如果一边比另一边高,就会画出来一点,就得调整一下。
Aujourd'hui, les refuges de la SPA débordent d'animaux délaissés qui ne demandent qu'à avoir une seconde chance.
如今,动物保护协会的收容所里面挤满了被遗弃的动物,这些动物都期待着重获新生。
L'Europe occidentale déborde justement de cibles idéales, comme des monastères, des fermes ou des villages isolés.
西欧到处都有理想的抢夺目标,如修道院、农场或偏僻的村庄。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释